What is the standard grammatical (syntactic) treatment of a sentence like this, which is from an Aesop.
Oft schon habe ich dich von Herzen bedauert, dass du Tag für Tag die schwersten Lasten tragen und vom Morgen bis Abend arbeiten musst.
I note that both dich and the dass-clause are sorts of things that could be an accusative object of bedauern.
See e.g. these from WordReference:
jemanden bedauern: feel sorry for sb.
ich bedauere sehr, dass: I very much regret that.
I know what the Aesop sentence means. I am looking for grammatical treatment. For example:
- jemanden is the accusative object of bedauern in 'jemanden bedauern'.
- The dass-clause is the accusative object of bedauere in 'ich bedauere sehr, dass...'
- In the Aesop sentence, both dich and the dass-clause are accusative objects of bedauert.
- In such a case, dich is said to be a [SOME GRAMMATICAL TERM], the dass-clause an [ANOTHER GRAMMATICAL TERM], and bedauert a [THIRD GRAMMATICAL TERM].
I am not saying that the above bullets are right. They are meant to illustrate the sort of answer I am looking for. Thanks.
I am not sure, but this other post may be related.