We were talking about ... My girlfriend whipped up a mousse-like cold dessert with some fresh fruits, but the thick slices of apple inside turned out a bit too frozen to eat as is. And here I wanted to jokingly say something along the lines of:
If somebody cracked a tooth on one of those frozen solid apples, we would never hear the end of it!
In German, the first phrasing that came to mind was:
Wenn sich jemand an einem dieser stocksteif gefrorenen Äpfel einen Zahn ausbeißt, dürfen wir uns noch in zehn Jahren die Beschwerden anhören!
≈ We might as well still be hearing some complaint or other in ten years' time.
... for want of a more faithful-to-the-original phrasing. How is this idea commonly/idiomatically expressed in German?