In conversation with my friend, I said:
Seine Possen haben alle Erwachsenen zur Verzweiflung getrieben. Man hätte fast meinen können, dass er es darauf anlegte ...
And I was wondering when I would use "zum Verzweifeln", on the other hand. I seem to opt for "zum Verzweifeln" when I say something like:
Ich weiß, die Lage ist echt zum Verzweifeln, aber ...
"Verzweiflung" and "Verzweifeln" may both translate as "despair" on the surface, but I get the impression that "zur Verzweiflung" and "zum Verzweifeln" differ in usage. I can't put my finger on exactly how, though.