I've seen a few simple sentences leave out an "ich" and go straight to the verb, particularly in very informal conversation or for stylistic reasons. Here are some examples that come to mind:

In the usage "How's it going?" -- "it's going."


In a short, half-hearted introduction:

Bin [name].

In this line from a song, though I'm unsure if it's meant to be part of the sentence before it. The song is Wolke 4.

Bin zu tief gefallen.

This is quite common to do in Spanish, but I see it much less often in German. Is this a normal or common kind of colloquial speech in German, and in which cases would it be appropriate?

  • Could you please add a few examples?
    – Stephie
    Commented Sep 11, 2019 at 13:07
  • How about "läuft." like in the usage "How's it going?" -- "it's going." I've also once heard someone say "bin [name]" as a short, half-hearted introduction. but maybe this isn't correct. There's also a song w the line "bin zu tief gefallen" though I'm unsure if it's meant to be part of the sentence before it.
    – theupandup
    Commented Sep 11, 2019 at 13:17
  • 1
    I think it's way more common in lyrics than in every day usage Commented Sep 11, 2019 at 14:04
  • "läuft", or "läuft bei dir" have always sounded extremely strange to my (German-speaking (?)) ears. Those certainly aren't idioms you can generalize from.
    – sgf
    Commented Sep 12, 2019 at 8:31

4 Answers 4


A number of languages allow omitting pronouns (even) in formal speech and writing. Spanish is one of them, although the pattern is restricted to subject pronouns.

German, like English, is generally "non-pronoun-dropping". However, in informal and colloquial speech, it's not uncommon in either language. Some often-heard examples:

Kann sein. (Could be.)
Weiß nicht. (Don't know.)
Mach ich. (Will do.)

Linguistically, these omissions are ellipses (Ellipsen). As such, they are not governed by a firm grammatical rule, but by speech register and style. The complete phrases would be:

Es kann [so] sein. (It could be [so].)
Ich weiß nicht. (I don't know.)
Das mache ich. (I will do that.)

In an informal context, it is perfectly normal and not unusual to leave out these pronouns. And although I cannot provide a general rule (as per the above), this is not just true for these examples, but for the majority of ordinary phrases where the sentence's leading subject or object can be easily inferred from context. In fact, Wikipedia, in the article linked first, observes (albeit without a reference):

Colloquial and dialectal German, unlike the standard language, are also partially pro-drop; they typically allow deletion of the subject pronoun in main clauses without inversion, but not otherwise.

In the question's second example, I would consider the "half-hearted" introduction borderline impolite, unless it was immediately preceded by other people introducing themselves using the full sentence ("Ich bin …"). Simply because its demonstrated brevity runs counter to common courtesy. The third example, the line from the song, is however neither informal nor colloquial in style. The elliptical usage there lends a decidedly poetic touch to the lyrics.

  • I must agree. Especially in cases where the verb form clearly and unambiguously designates the subject pronoun, it is not that uncommon to leave it out in colloquial speech. For example in "X bin ..:", the only gramatically valid value for X is ich and it can therefore be omitted without loss of meaning.
    – jarnbjo
    Commented Sep 11, 2019 at 16:48
  • This is a very helpful response, vielen Dank!
    – theupandup
    Commented Sep 11, 2019 at 20:31
  • This is the best answer, in my opinion. It accepts that these ellipses are often heard.
    – TonyK
    Commented Sep 11, 2019 at 22:43
  • I disagree with the interpretation of that lyrics line as lending a poetic subtext... to me, that feels perfectly informal/colloquial. It might be that it's a local thing here in the Ruhr area, but to me it's a perfectly normal informal response to a question like "Why is your leg in a cast?" ("Wieso haste nen Gips am Bein?" -- "Bin zu tief gefallen.")
    – orithena
    Commented Sep 12, 2019 at 9:21
  • @JohnHennig I'm aware of the context, and in the context of that song that line does fit into the poetic style of the song. But I would not go as far as saying that that line is the source of the songs poetic touch (which would be my interpretation of your last sentence, and my interpretation might be flawed, of course). To me, that line in itself does not have nor invoke a poetic touch, simply because I would use it without afterthought in colloquial conversation.
    – orithena
    Commented Sep 12, 2019 at 12:57

A recommended read on the topic is Vorfeld-Analepse bei Aussagen. It's rather long and difficult, but covers a lot of ground. Custom requires that I mention at least a few pertinent points.

  • It's not about dropping pronouns. It's about the Vorfeld being left empty in declarative sentences. In a pro-drop language such as Italian, the subject pronoun can be dropped in interrogatives and pro-drop and topicalization can co-occur:

    Siete pronti?

    Oggi sono un po' stanco.

    By contrast, Vorfeld-Analepse is limited to the Vorfeld of declarative sentences and the following examples are ungrammatical with the pronoun left out.

    *Seid fertig?

    *Heute bin ein bisschen müde.

  • In an example like the following, the dropped element seems to be da, which is not a pronoun and itself refers to drauf, which stands in for a prepositional phrase.

    A: Was denkst du über das Fest?

    B: Freu' ich mich riesig drauf.

  • I find bin (der) David impossible and the following example seems to support this. The idea is that rhematic (new) information cannot be left out.

    Wer hat hier geraucht?

    *Hab' geraucht.

  • In contrast to pro-drop, these kind of sentences require context to work, although the context can be extralinguistic.

    Macht nichts. (mit Verweis auf ein vorgefallenes Malheur)

  • 1
    For anyone wondering: "Als Analepse wird die Auslassung von Satzbestandteilen bezeichnet, die - anders als bei Ellipsen - nicht aus der Vorstellung, sondern eindeutig aus dem Kontext zu rekonstruieren sind" (taken from the linked reference). Commented Sep 12, 2019 at 6:57

This is very uncommon in German and I’m not even sure off the top of my head where it would be heard. While personal pronouns can be reduced a lot (the furthest would probably be Bavarian Wenn’st mogst, if you want, where the st on wenn is essentially what replaces du) they are practically always there in one way or another.

Word order is very flexible in German though, so a personal pronoun may not necessarily be anywhere close to the beginning of a sentence – although the soft ordering rules usually suggest they should be somewhere close-ish.

Edit to include your examples:

Läuft as an answer to ‘how are you’ has almost taken on a life of itself and it might be considered a fixed word rather than a full sentence.

Bin (der) Jan (Southerners like me would include an article, Northerners are more likely not to): Yes, possible, and there are a couple of other occasions where a short answer might be given without a personal pronoun but to me this case gives a vibe of ‘here’s your answer, I’ve been polite, now leave me in peace’. A similar example might be if you fell over and are asked if you’re fine you might answer ‘Geht schon wieder’ – the shortest possible reply. It’s not a very common thing and it only applies to rare cases.

As for music, poetry and literature: they follow their own rules and don’t necessarily form full sentences if it sounds better in another way.

  • 1
    good to know, thanks. I figured it's very rare since I think I've only ever seen a couple of examples in years of learning. but I'm less acquainted to colloquial speech and don't want to accidentally over-generalize rare grammatical edge cases.
    – theupandup
    Commented Sep 11, 2019 at 13:42
  • Ich bin mir nicht sicher ob es ein Wegfall vom Pronomen oder "nur" ein Zusammenschmelzen von Verb und Pronomen, aber gerade in der Fragestellung ist in vielen Dialekten anscheinend nichts mehr vom Pronomen übrig. Z.B. Bairisch: "Seids ganga?" (seid ihr gegangen) oder "Habds gessn?" (habt ihr gegessen).
    – jarnbjo
    Commented Sep 11, 2019 at 15:07
  • @jarnbjo das s am Ende von seids oder habts kann man aber durchaus als Verkürzung von ees also ihr auffassen; mehr noch als das st in wennst magst.
    – Jan
    Commented Sep 11, 2019 at 15:29
  • 1
    Very uncommon? What planet do you live on? I heard them all the time when I lived in Munich.
    – TonyK
    Commented Sep 11, 2019 at 22:45
  • 1
    @theupandup No, it's rather common in colloquial speech. I can vouch for the Ruhr area, TonyK confirms it for Munich, BusyAnt for Saxony ... and my knowledge of low german also points towards it being rather common. But I agree that you would only acquaint yourself with it when you live in germany and have a circle of friends.
    – orithena
    Commented Sep 12, 2019 at 9:30

This is called pro-drop and German is not called a pro-drop language. Quite the opposite, we even add a pronoun when it's not needed at all, Es ist mir klar, "Mir ist klar das" (Mir ist klar, dass "das" wird so nicht mehr verstanden), "Es regnet", where Spanish for example uses just a single word for the later.

Anyway, it would be deemed higly incorrect to say "* Will spielen!".

The exception is perhaps "Bin da, wer noch", as known for example from the lovely show Die Dinos, "Bin schon da", "Bin mir nicht sicher", etc. This could be explained as a special exception, if bin was a particularly strong verb, reflecting a preverbal root akin to "bei", "be-come". I'm not sure how this related to certain moods like the optative mood (na los, lass losgehen "let's go"). The imperative mood does not require a pronoun, still. All Indo-European languages have lost the optative (except rudimentary fragments in Greek), supplemented or conflated with other moods. Cp. ich wäre dann be-reit, I [am] be ready; regularly bei'm [gerundive] Gehen, * ich bin gehen "I am going"; Bei Fuß! (a commando given to dogs). Also cp. "wird gemacht", Eng. "will do".

Do examples of other such words exist? Könnte sein!

  • Not sure whether the expletive (Es ist mir klar) can be considered an unnecessary pronoun. It’s grammatically necessary and it is not a pronoun.
    – Jan
    Commented Sep 11, 2019 at 14:48
  • @Jan it is not a pronoun?
    – vectory
    Commented Sep 11, 2019 at 14:58
  • It is only a pronoun when it replaces a noun. German knows two different types of expletive es: compare Es wird gefeiert and Es regnet. The difference is obvious when you add a locator: Hier wird gefeiert versus hier regnet es. In the first case, es cannot be a pronoun because it is absolutely impossible for it to replace anything; it is simply there to fill a syntactic void. In the second case, you can argue for it to be pronoun-like because it is actually the sentence subject but it really just is filling a grammatical void there too.
    – Jan
    Commented Sep 11, 2019 at 15:28
  • @Jan there are different opinions about how to describe such usages of it, see impersonal verbs which is not all the same thing but does mention the issue. Needles to say I do not subscribe to the idea of a dummy pronoun which strikes me as a dumbed down description for elementary scools. Ironically "regnen" is described as an impersonal verb anyhow but not without difficulty. Naively I'd say Hier wird es [das Fest] gefeiert, es [Sylvester] wird gefeiert does make sense (especially in your Rheinische Mundart), but not in other cases.
    – vectory
    Commented Sep 12, 2019 at 17:29
  • I mean, the indefinite pronoun has to come from regular usage, ultimately.
    – vectory
    Commented Sep 12, 2019 at 17:31

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.