I came across this sentence while practicing my German:
"Ich mache Ihnen deswegen keine Vorwürfe."
Which according to the language learning web site I found the sentence on, translates to:
"I am not accusing you of that."
This is confusing to me because I have never seen "deswegen" used in a sentence structure like this. My mind wants to translate this to "I make against you that is why no accusations.", which is obviously nonsense.
Does "deswegen" have another meaning or "sense" than "that is why"? Can someone tell me how to read this sentence to myself in my mind in a way that makes sense and matches the translation?