We have a common phrase in English : "to the rescue", to describe the act of swooping in and saving the situation. I want to say "German to the rescue" to describe the process whereby the German vocabulary in this case swoops in to save the situation. Google's translate gives me :

"Deutsch zur Rettung"

but this feels like it's missing a preposition.

What would be the correct way to say "German to the rescue"?

2 Answers 2


It indeed sounds odd to German ears and the English original instantly mentions itself in the back of your head.

You could say

(Mein) Deutsch eilt zu Hilfe

(Mein) Deutsch eilt zur Rettung

(Mein) Deutsch rettet den Tag (saves the day)

Still, these lacks the super hero association of the English phrase.

I would go with the original, I've heard this used by other Germans as well

Deutsch to the rescue!


The first thing that came to my mind was an old Disney Show "Chip und Chap – Die Ritter des Rechts" (Chip ’n Dale: Rescue Rangers), because Chip always said

Rettungstruppe, auffi! (original: "Rescue Rangers, away" - not 100% sure about the english quote ^^)

meaning "Guys (and gals) get up and let's do this".

From my point of view this fits "to the rescue" and a lot of 90's kids will get the reference ;) .

So why not (in colloquial language)

Deutsch, auffi!

Deutsche Sprache, auffi!

And in addition to @infinitezero's answer:

Deutsch auf zur Rettung!

Deutsche Sprache auf zur Rettung!

  • I watched the show and would just stare at you with a puzzled look. Commented Oct 18, 2019 at 7:34
  • @infinitezero nicht das beste Beispiel, aber siehe hier ^^
    – mtwde
    Commented Oct 18, 2019 at 16:50

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.