I find it quite difficult to find a good translation for:
Lach- und Machtgeschichten zur Lage der Nation
Though I understand all the words, I still don't get the meaning of the complete sentence.
As @πάνταῥεῖ already said Lach- und Machtgeschichten refers to the Sendung mit der Maus' phrase Lach- und Sachgeschichten.
The more or less official translation is
Stories to laugh and learn.
Laughing and Learning Stories
There is an English-dubbed version, which airs under the title "Mouse TV", but it lacks the beginning catch phrase.
The other part zur Lage der Nation refers to the traditional State of the Union Address which is in German
Ansprache/Rede zur Lage der Union/Nation
So a literal translation is
Laughing and Power Stories on the State of the Nation.
Of course most of the time there is no need for a literal translation, but one which expresses the originals meaning. So ... maybe you can think of another children TV show's catch phrase, e.g. Sesame Street, which fits. If so, use this one instead.
This is just a little pun referring to the famous Sendung mit der Maus.
That TV-Show always meant to tell
Lach- und Sachgeschichten
It's probably untranslatable without having that background, which is unlikely to be understandable in any other country than Germany.