In Walter Kempowski's novel Uns geht's ja noch gold I came upon the phrase »Fiß biste patzt«. Context (emphasis mine):
Oder Gemüsepaste. Fiß biste patzt. Die frequentierte man nicht so gern.
Google books search yields a few more results. It appears most if not all are from Kempowski:
"Nein, es gab Nudelauflauf mit Kartoffelings, wie ihn mein Vater so gerne aß. »Malsoweit«, hieß es, und: »Fiß, biste patzt.«
(from Tadellöser und Wolff, Walter Kempowski)
A non-Kempowski usage comes from this forum post:
Ohja... Schoki :-) Lecker! Iss man ruhig - meine Oma sagte früher immer zu mit [sic] "fiss biste patzt"
Or the title of this weblog. However, it's possible that Kempowski invented this and that both are quoting Kemposki.
What does »fiß, biste patzt» mean? How do I parse it? I think it's in a northern German dialect, possible Rostock dialect. It's clearly related to food, and perhaps not particularly positive.
Wiktionary has no entry for fiß or fiss. It lists biste as northern German dialect for bist du, and lists two meanings for patzen; firstly einen nicht so gravierenden Fehler (Patzer) begehen; the second meaning is Bavarian which would an unlikely fit, this being in Rostock. Those meanings do not make sense to me in the context of commenting on food.
r
's.