1

But enough about me, how have you been?

How to translate "enough about me" in the above context?

genug über mich

or

genug von mir

?

1
  • 4
    For the close voters, I consider this question on-topic. It's precise, short and potentially useful to others. "Translation requests to German should be of general interest and should provide sufficient context." Nov 3, 2019 at 21:22

1 Answer 1

2

I'm afraid, that both proposal are bordering to a word-by-word translation, which don't equally well work in German.

I consider as typical translation:

Jetzt habe ich aber genug von mir erzählt, wie geht es Dir?

Without that additional context genug von mir could also mean, that it is now time to pass over to a different speaker, so genug über mich seems a better approach. The first match in Google Books seems to support this.

2
  • 1
    As German native speaker, the phrase "Soweit zu mir,..." can also be used. Nov 4, 2019 at 14:47
  • As a side note, "genug von mir" might come across more negatively than intended. It might be understood as a shorter form of "Du hast genug von mir", "You're fed up with me". So it might get a vibe of "enough about me already". Nov 4, 2019 at 15:33

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.