Wie schon in der Überschrift erkannt steht Vitamin B umgangsprachlich für Beziehungen, bzw.
gute Beziehungen, die einem Vorteile verschaffen
Meiner Meinung nach spricht nichts dagegen Wortkombinationen, die mit (gute) Beziehungen möglich/gebräuchlich sind, auf Vitamin B zu übertragen.
Etwa in den drei Beispielsätzen
Ohne Beziehungen kann man beruflich sowieso nichts erreichen.
Gute Beziehungen schaden doch nicht.
Dass er es so weit gebracht hat, verdankt er zu einem nicht unwesentlichen Teil dem Faktor Beziehungen.
Die Frage ist nun, ob man (gute) Beziehungen haben kann. Und in diesem Zusammenhang nur im Bereich des Fragenkontexts des Arbeits-Bereichs, denn natürlich kann man
mit dem Partner/der Partnerin eine gute Beziehung haben
eine gute Beziehung zum Nachbarn haben
aber hiernach ist nicht gefragt.
Übertragen wir den Beispielsatz: "Peter hatte Vitamin B, deshalb hat er diesen Job bekommen." in
Peter hatte Beziehungen, deshalb hat er diesen Job bekommen.
könnte man den Satz so interpretieren wie die Kursteilnehmerin es gemacht hat. Allerdings kann man den Satz auch mit Beziehungen im Sinne von (sexuellen) Partnerschaften verstehen. (Ich bin mir darüber im Klaren, dass man die drei Beispielsätze oben ähnlich interpretieren könnte)
Idiomatischer und ich denke viel weiter verbreitet ist:
Peter verfügte über Beziehungen, deshalb hat er diesen Job bekommen.
wie im bekannten
Er verfügte über Beziehungen bis in die höchsten Kreise.
Dementsprechend kann man diesen Satz eher schreiben als
Peter verfügte über Vitamin B, deshalb hat er diesen Job bekommen.
Ich würde also sagen, dass man Vitamin B zwar in Pillenform haben kann. Um im Job weiterkommen sollte man aber besser darüber verfügen. Dennoch gibt es viele Beispiele, für "Vitamin B haben" in ähnlicher Form wie die Kursteilnehmerin es nutzte ... darum: es geht wohl beides und der Satz war ok ;) .