For me, der geborene Lehrer is like
Er ist der typische deutsche Beamte.
meaning "he is the prototype of a German official" = the most typical specimen of the given species. It may be a special form of the general definite article. Other verbalisations of a similar idea are
Sie ist das Musterexemplar einer treusorgenden Hausfrau und Mutter.
Der Engländer als solcher gilt ja ... als Inbegriff von Heiterkeit und sorgloser Lebensfreude. (Internetfund)
Sie ist die ideale Person für diesen Job.
Nowadays, you often hear Germans say
XYZ ist das beste Beispiel dafür, dass ...
which does not mean "the very best and one and only example" but "I'm going to tell you now a very good example for what I have just said".
In Englisch kann ich das nicht gut ausdrücken. Der prototypischste Vertreter einer Art ist mit seiner optimalen Erfüllung der Art-Kriterien eben doch ein Einzelexemplar. Allerdings ist ein "geborener Mathematiker" mehr als ein Prototyp: Ihm war das Mathematiker-Sein von Natur aus mitgegeben, es ist seine natürliche Existenzweise. Man kann das in diesem Fall im Deutschen auch mit dem unbestimmten Artikel ausdrücken:
Er ist ein geborener Verlierer.
Das heißt, als Looser ist er einer unter vielen, und dieses Auf-der-Verliererseite-Stehen haftete ihm von klein auf an. Erst der bestimmte Artikel wie in
er ist der geborene Verlierer (= der Verlierer schlechthin, ein Verlierer, wie er "im Buche steht")
macht aus ihm das Vorzeige- und Lehrbuchexemplar eines Verlierertypen.
Typenhaftigkeit kann je nach Kontext auch wie in
das war mal wieder typisch Mann
durch den Nullartikel oder wie in
eine richtige Hausfrau sieht den Dreck
durch den unbestimmten Artikel bezeichnet werden.