8

Been wondering this for a while - like you're asking a question or saying something and your mind goes blank after saying "the" or "a". In German I imagine you wouldn't know which article to use before you know what noun you're saying, so do they tend to simply not use an article before they know what noun they want? Basically "forgetting" which article to use as well as the noun? Hope that makes sense.

  • 3
    Man sagt einfach ein/das Dingenskirchens – πάντα ῥεῖ Dec 25 '19 at 20:22
  • Thank you I wondered if it were something like this – JudiciousDesk Dec 25 '19 at 20:35
  • 6
    „Kannst Du mir aus dem Keller das Dings aus‘m Dings holen, ich muss das Dings im Bad reparieren?“ Quote. My dad, typical request. – Stephie Dec 26 '19 at 9:31
  • ^ (Wrench, toolbox, dripping faucet.) Context is key. – Stephie Dec 26 '19 at 9:34
  • 1
    @ChristianGeiselmann I well heard that for any kind of thing, not only specific geographical places. – πάντα ῥεῖ Dec 26 '19 at 10:29
17

Very often you have a vague idea of what you want to say, and with this idea often comes some words that have similar meanings, but still are not exactly what you want to say. So you often use their genders to find an article. And when it's wrong, you just correct it when you've found the right word.

Hast du meinen Schlüsselbund gesehen?
Ja, der liegt auf dem (short break while thinking of: Kasten, Tisch, Schrank) auf der Kommode.

If it takes longer to find the right word, you also might get something like this:

Ja, der liegt auf dem ... na, wie heißt das? ... auf dem Dings* ... na? gibt's das? ... Ah! Der liegt auf der Kommode.

*Dings, Dingsbums, Dingenskirchen, Zeug, Zeugs, Sachen, etc. are words that are often used as placeholder for words that in the moment don't come up in your mind. They all just mean: "thing". (Btw: English "thing" and German "Ding" are twin-words. They mean the same and they derive from the same etymological root.)

| improve this answer | |
  • 5
    Or short: there is no law requiring us to use the correct article for a word we do not know. We just use some article. – Christian Geiselmann Dec 26 '19 at 10:28
  • Very interesting! Thank you :) – JudiciousDesk Dec 26 '19 at 21:12
  • 1
    The word for words in different languages that have a shared origin is "cognate": English "thing" and German "Ding" are cognates. – CJ Dennis Dec 26 '19 at 23:45
  • ....warte, ich habs gleich...ehm....alter....mir liegts auf der zunge.....glaubst du's?.....auf der Kommode...endlich. – messerbill Dec 27 '19 at 0:16

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.