Usually I say "Bis später" or "Bis gleich" interchangeably but I am wondering if there exists a situation in which I should use one in favour of another or vice verse.
So, is there any difference between the two?
As the previous answers and some comments already show, opinions about the difference between these two words (and others with similar meaning) differ. That is because there is no exact definition of these terms. The only thing probably all would agree to is that bis gleich refers to a shorter time period than bis später.
So this list is just my personal usage:
So, is there any difference between the two?
The difference is in the amount of time expected to see the addressee again.
Bis gleich.
Means a very short amount of time, minutes or so.
Bis später.
Is used for a bigger amount of time, hours or even days.
... but I am wondering if there exists a situation in which I should use one in favour of another or vice verse.
Bis später could be used interchangeably with Bis gleich though. But not vice versa,
Sorry, I can't say it in English:
Wenn etwa beim Telefonieren klar ist, dass wir uns noch innerhalb der nächsten zwei, drei Stunden sehen werden, verabschiede ich mich mit Bis gleich! Meistens ist dann ein recht kurzes Zeitintervall bis zum Treffen gemeint. Wenn jemand z.B. mit der deutschen Bahn kommt und wenn ausgemacht ist, dass ich ihn/sie vom Bahnhof abhole, und wenn der Zug wieder Verspätung hat, dann bekomme ich irgendwann einen Anruf: "Ich bin in 10 Minuten da." Ich antworte dann "Alles klar, bis gleich!" "Bis später" wäre hier unpassend.
Wenn ganz unklar bleibt, wann (und ob überhaupt) ich den anderen oder die andere sehen werde, sage ich Bis später! Dann ist nichts ausgemacht, es ist für mich eine eher vage Absichtserklärung und ich fühle mich nicht strikt gebunden, es ist ein 'ich will versuchen, wieder Kontakt mit dir zu haben'. Man kann es aber auch als Zusage verstehen, es ist nicht eindeutig.
Es gibt noch Bis nachher! Das sage ich, wenn ein Treffen am selben Tag verabredet ist, also auch, wenn in einem Telefongespräch ausgemacht wird, dass wir uns z.B. um 17 Uhr zu einem Kaffee treffen wollen.
Bis dann! sage ich schließlich entweder als ganz unverbindlichen Abschied (= 'bis irgendwann') oder mit einem "pronominal" gemeinten 'dann': 'dann' = der verabredete Zeitpunkt.
In gleicher Bedeutung benutze ich Bis dahin!, vor allem, wenn noch einige Zeit bis zu dem verabredeten Treffen vergehen wird, aber auch, wenn ich einen Antwortkontakt zugesagt habe (Bis dahin = bis zu meiner zugesagten Antwort).