Recently I've learned a new verb: schaffen. As the dictionary says, the verb means to accomplish, but also to create. So I thought that in the sentence They accomplish their goals I can use this verb as follows:
Sie schaffen ihre Ziele
However, a couple of translation services I've tried to verify myself (including Google Translate), tend to translate this sentence into:
They create their goals
Though, for example, Bing translator does the job as I expected and uses the meaning to achieve.
I understand that it is probably not the best decision to rely on automated services in this question but these systems are usually trained on huge corpora of texts so a seed of doubt was planted regarding the question which meaning is more popular in the native German speech :)
How do you think you would formulate this sentence? Should it be some other verb, or maybe the whole structure is a sort of unnatural?