1

We have a button that needs to say "Go to secure payment". I tried to research myself:

  • Google Translate says Gehen Sie zu Sichere Zahlung which is too much for a button
  • Tried reducing the above to Zu Sichere Zahlung gehen, or even Zu Sichere Zahlung, but something feels wrong about the word endings
  • Moreover, this article says the ending of zu depends on the gender of the word after it, and since payment ends with -ung and therefore is feminine, should it not be zur Zahlung?

UPDATE. As I was writing this, I discovered that if I change my original text to lowercase, Google Translate starts suggesting Gehen Sie zur sicheren Zahlung, which feels more like it, but I still don't trust it.

Please confirm if Zur sicheren Zahlung is the right form? Thank you

4

Zur sicheren Zahlung is fine and the shorter form, without gehen is more fluent, more common, too.

The reason (die Zahlung, fem.) is right, too.

| improve this answer | |
  • Danke schön! I will accept the answer as soon as I can :) – WhatHiFi Feb 27 at 16:19
2

Actually I find your proposal an unattractive mix of marketing assurance (Die Zahlung ist sicher) and actual navigation. I recommend to take a look at some German online shops, but typical labels are:

  • (Zum) Warenkorb (To shopping cart)
  • Kontrolle/Überprüfen (final check, somewhat optional).
  • Zur Kasse (to payment, on that page you can still elaborate on the security, but most likely the SSL/TLS icon is already inidcating this)
| improve this answer | |
  • I would prefer this because people either know how to identify a secure payment or they have no idea what is so "secure" and you will need more words to explain that. – puck Feb 28 at 13:00
1

A contextual translation would be

Zur abgesicherten Zahlung

What is the difference to Zur sicheren Zahlung?

(My assumption is) You want to point out that the connection is secured and that the customer should feel safe that no one is interupting the payment process.

With "sichere Zahlung" it get also implied that the customer will pay "for sure" - whilst a usual online shop still has a "cancel" button, this would somehow play with words.

Thus feel - for me as native speaker - a bit "awkward"/ let me smile.

As guidot pointed out: have a look at german online shops and and realize:

Zur Kasse / Weiter zur Kasse

is quite common. All hints for "secure" are "scattered randomly" around these buttons.

btw. the last button - by law (§312j BGB) - requires to have a writing that using it the sale contract (§433 BGB) comes into effect. E.g. Kostenpflichtig bestellen.

So if the link to the payment is something else than starting the contract, it should be fine to say "Zur abgesicherten Zahlung". If you need to establish the contract, you need sth. like "Zahlungspflichtig bestellen" first. (See e.g. wikipedia)

| improve this answer | |
  • +1 for mentioning §312j (3)! – Raketenolli Mar 5 at 20:31
0

“Zur sicheren Zahlung” would be grammatically correct; Idiomatically, however, this looks like a bad translation and not like real German. If I was to proof-read the translation, I would suggest that the text be changed.

Options that I would accept as idiomatically correct would be:

• Jetzt sicher bezahlen
• Weiter zur Zahlung
• Jetzt bezahlen

| improve this answer | |
  • 1
    Welcome to German.SE. If you want to keep it as an answer, please edit your answer. Enrich it with reasons why you think that fits the OP question as an heloful answer. In case you just wanted to leave a note - please consider gaining reputation first so that you can comment. – Shegit Brahm Mar 5 at 7:30
  • 1
    @ShegitBrahm: Whether a valid answer or not, this certainly is nothing that should be posted as a comment (at least on the question). – Wrzlprmft Mar 5 at 14:43

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.