Viele in Deutschland schienen zu glauben, die Forderung ruhig zu bleiben und Einschränkungen des eigenen Lebens auf ein Minimum zu vermeiden, gehörten zu einer offenen Gesellschaft.

I do not understand the bolded parts sentence structure

For me "die Forderung" seems not to be a object of verb "bleiben" reaming possibility is to be a subject though I do not encounter "subject + zu" structure

  • 1
    @ughitudhi I t means "the claim for keeping calm" Commented Mar 15, 2020 at 20:13
  • 1
    Why a downvote? No reason for doing so.
    – Nico
    Commented Mar 15, 2020 at 20:17
  • 2
    @πάνταῥεῖ it's not a claim but a demand. Commented Mar 15, 2020 at 21:27
  • 1
    I upvoted, and the answer. There is, though, a little logic problem in the phrase: "die Einschränkung ... auf ein Minimum ... zu vermeiden" makes no sense, "beschränken" oder "befolgen" instead of vermeiden would be a better choice, depending on intention. Just sayin' ...
    – user41853
    Commented Mar 15, 2020 at 22:16
  • 1
    It would be helpful to be more specific, i.e. explaining which words of the phrase you understand and what your attempt to understand the whole phrase leads to; where it doesn't fit. Commented Mar 16, 2020 at 0:01

1 Answer 1


When a German verb that takes complements is nominalized like this, then the resulting noun takes the same complements. Hence,

die Forderung[,] ruhig zu bleiben


the demand to keep calm.

(This mostly works for verbal complements only. An accusative object would not transfer to the noun form.)

  • 1
    Other examples include "Die Wahrscheinlichkeit zu stürzen" or "Die Warnung nicht aufs Eis zu gehen". (probability to fall / warning not to go on the ice) Commented Mar 15, 2020 at 21:01

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.