2

I have this sentence in english:

Can I ask you one more question?

I am supposed to use eine Frage stellen instead of just fragen.

So I created this:

Darf ich euch eine Frage stellen?

Is the position of euch correct?

  • 2
    Yes it is correct; I would ask Darf ich NOCH eine Frage stellen?, however (the addressee is somewhat obvious), simply to cover the one more aspect. – guidot Mar 21 at 17:20
4

Can I ask you a question? - Darf ich euch eine Frage stellen.

Can I ask you one more question? - Darf ich euch noch eine Frage stellen.

"Stellen" is a verb with 2 objects here, an accusative object (eine Frage) and a dative object (euch). Unless the accusative object is a personal pronoun or the accusative definite and the dative indefinite, the dative always comes before the accusative.

Beispiele:

  • Ich stelle euch eine Frage.
  • Ich stelle euch die Frage.
  • Ich stelle sie euch.

  • Ich stelle dem Mann eine Frage.
  • Ich stelle dem Mann die Frage.
  • Ich stelle die Frage einem Mann.
  • Ich stelle sie einem Mann.
  • Ich stelle sie dem Mann.

Also: "You" can be translated by "euch" (you guys), but also by "dir" (you, singular, informal) or "Ihnen" (you, singular or plural, formal).

| improve this answer | |
  • Thanks for the answer. – John Ronald Mar 21 at 17:06

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.