Is there a more direct translation of "it is your turn"?
I have used "du bist dran" for card games and the like, but is that a good translation in general? For example how would you translate "it is your turn to do the dishes"?
German Language Stack Exchange is a bilingual question and answer site for speakers of all levels who want to share and increase their knowledge of the German language. It's 100% free, no registration required.
Sign up to join this communityIs there a more direct translation of "it is your turn"?
I have used "du bist dran" for card games and the like, but is that a good translation in general? For example how would you translate "it is your turn to do the dishes"?
Du bist dran.
Yes, that's a good translation for a colloquial sentence (the expression dran sein is colloquial for an der Reihe sein).
Your example sentence:
Du bist dran Geschirr zu spülen.
Alternatively:
Du bist an der Reihe Geschirr zu spülen.
Für mich ist das die korrekte Übersetzung. Deinen Beispielsatz würde ich folgendermaßen übersetzen:
Du bist dran mit Geschirr spülen.
"Du bist dran" is the best translation in the sense that it covers most cases of "it is your turn".
More close translation would be:
"Du bist am Zug." or "Dein Zug."
but this would not be appropriate for dish-washing. This would apply to games where you actually move something during the turn (think chess) and to situations where the phrase includes a challenge e.g. in a discussion you demolish all arguments of your opponent and then add "now it is your turn".
As swegi has pointed out already, Du bist dran is perfectly fine, both for games and in general. "It's your turn to..." can be usually translated as "Du bist dran mit..." (+ dative). If you are looking for alternatives, there's always Du bist an der Reihe.
Yes.
As regards washing the dishes, I would say:
Du bist mit dem Geschirrspülen dran.