Why "in den Zeiten", like in the translation of the title "Die Liebe in den Zeiten der Cholera "? Why not "in der Zeiten"?
In, in the nondirectional (temporal) sense of in den Zeiten "in the times", takes the dative case. The datives of die Zeit are der Zeit (Sg) and den Zeiten (Pl).
Der Zeiten could be a correct genitive plural form, but that doesn't work in this phrase, unless you have a very poetic construction like in der Zeiten Lauf "in the run of times", where the phrase der Zeiten is just a possesive apposition in a funny embedded place.
In can also be used in a directional sense, like in die Schule "to school". In that case, it takes the accusative case: in die neuen Zeiten "towards the new times".