Er aber fuhr mich an, auch er und alle dächten an uns.
I see two possibilities:
- But he raised, that also him and all were thinking about us
- But he tried to fool me saying that also him and all were thinking about us
The second version has a nuance of deception corresponding to an informal acception of "anführen". It could be rephrased as
- But he fibbed saying that …
- But he purported that …
Do you feel this second nuance when reading the german sentence? How would you propose to translate?