Another sentence from Donna Leon's Acqua Alta:
Nachdem Flavia an diesem Nachmittag türenschlagend die Wohnung verlassen hatte, saß Brett da und starrte auf die Notizen, die sie vor sich auf dem Schreibtisch liegen hatte.
I do not understand the meaning of "türenschlagend" here. BTW, this word is in no online resource.
Google translates this as,
That afternoon, after Flavia left the apartment knocking on the door, Brett sat staring at the notes she had on the desk in front of her.
But the Google translation makes little sense. First, why would Flavia knock on a door when she is leaving? The story does not make this sensible in any way. Second, the "türen" part of the word is plural, so the translation should be "knocking on the doors" anyway, tho that makes even less sense.
So here is a word for which there is no authoritative reference, the Google translation is nonsensical, the context does not appear to provide any hints about meaning, and, to top it off, one part is a word with a profusion of possible meanings: schlagen. I do not see how to fathom this.