1

If you have multiple singular nouns with different genders and want to use a relative clause to choose one of them, which do you use?

Es war egal, ob es der Mann oder die Frau war, (?) ihr helfen wollten/wollte.

I've seen question pronouns used where in English you would not. Is this an appropriate place for "[...], wer ihr helfen wollte."?

  • By the way, the sentence should read "Es war egal, ob der Mann oder die Frau, (?) ihr helfen wollten/wollte." – infinitezero Aug 6 at 21:07
  • Is there a verb missing in the ob-clause? – David Vogt Aug 6 at 21:14
  • Thank you and almost answers it but not quite, unless I missed something. My example is exclusive 3rd person singular but the choice of relative pronoun is either der or die, not known at the time of utterance. So which do I choose, or can I go with the more neutral wer to maintain the possibility of either? – tom Aug 6 at 21:16
  • 1
    A native speaker would sidestep the issue. Something like "Es war egal, ob der Mann oder die Frau ihr helfen wollen würde." – Roland Aug 7 at 9:14
3

By principle, the relative pronoun must match the positionally closest noun in gender and number if nouns are connected alternatively (e.g., by oder -- the case of all nouns should be the same anyway):

Der Mann oder die Frau, die ihr helfen wollte, war es (Caveat: intentional deviance in meaning. See below!)

However, there is a complication in your example: the relative pronoun would need to refer to es. A relative pronoun referring to es in a construction like '... ist es, der/die/das ...' where es is a so-called Subjektprädikativ must match the actual subject:

Der Mann war es, der ihr helfen wollte

Die Frau war es, die ihr helfen wollte

This is why the sentence I gave above would at least in my opinion have a different meaning. The sentence

Es war egal, ob es der Mann oder die Frau war, die ihm helfen wollte.

would rather transform to

Die Frau, die ihr helfen wollte, war es (und nicht der Mann oder eine andere Frau). [NB: es gewesen sein means like 'to have done it' in this sentence]

than to

Der Mann war es, der ihr helfen wollte (und nicht die Frau).

from my point of view. I think this arguable though.


What remains as 'work-around'?

One could say:

Es war egal, ob es der Mann oder die Frau war, der oder die ihm helfen wollte.

...or simplify the sentence:

Es war egal, ob der Mann oder die Frau ihm helfen wollte.

Wer or das, however, cannot be used as relative pronoun here.

| improve this answer | |
  • The final work-around is in my opinion the best, simply rearrange the clauses to avoid this apparent paradox. Would the second clause not be ", ob der Mann oder die Frau ihm helfen wollten." because it is now definitely plural? The inclusive workaround (der oder die) makes sense and works technically but I find it clumsy. – tom Aug 7 at 9:19
  • @ amadeusamadeus: the beginning of your answer is, in my opinion, a bit confusing. "By principle, the relative pronoun must match the closest noun in gender and number if nouns are connected alternatively " By closest do you mean the order in which they appear, so the relative pronoun would match the last noun in the list? – tom Aug 7 at 9:22
  • Also it seems as though you alluded to the best answer of all without actually mentioning it. "Es war egal, ob es der Mann oder die Frau war, das ihr helfen wollte." or perhaps "Es war egal, ob der Mann oder die Frau es war, das ihr helfen wollte." This then fulfills the principle of last mentioned noun in a set and allows for the possibility of either gender being correct. Would this very last sentence be acceptable to a native German speaker (or in formal writing)? – tom Aug 7 at 9:27
  • 1
    @tom (1) If you have an alternating conjunction like oder, the subject is considered to be singular and so must be the verb. Only cumulative conjunctions like und go with the plural. (2) Yes, 'closest' refers to the position in the sentence, so usually the last noun of an enumeration. (3) That's not possible/ungrammatical. I explicated the reason in the second paragraph of my answer: "A relative pronoun referring to es in a construction like '... ist es, der/die/das ...', where es is a so-called Subjektprädikativ, must match the actual subject" (see above for examples). – amadeusamadeus Aug 7 at 10:10
1

Native speakers seem to have no trouble interpreting a phrase of the form X or Y as a plural, which means the chosen relative pronoun is die and the verb in the relative clause is plural as well. Some examples from the DWDS corpus:

"Jede Klasse", bemerkt Schumpeter mit einer einleuchtenden Metapher, "gleicht während der Dauer ihres Kollektivlebens … einem Hotel oder einem Omnibus, die zwar immer besetzt sind, aber von immer anderen Leuten"

Der hatte ihm mittlerweile schon so etwas wie Frieden beschert, eine Linderung oder eine Lösung, die stärker waren als der Bann, den man über ihn verhängt.

Man sieht kaum einen Mann oder eine Frau, die nicht irgendein Hakenkreuzabzeichen tragen.

Soll durch eine Anzeige, einen Antrag oder eine Willenserklärung, die in fremder Sprache eingehen, zugunsten eines Beteiligten eine Frist gegenüber der Behörde gewahrt, ein öffentlich-rechtlicher Anspruch geltend gemacht oder eine Sozialleistung begehrt werden, gelten die Anzeige, der Antrag oder die Willenserklärung als zum Zeitpunkt des Eingangs bei der Behörde abgegeben

(Note that, in the last example, the main clause subject die Anzeige, der Antrag oder die Willenserklärung is itself interpreted as a plural, as the verb form gelten shows.)

So werden ein Arzt oder ein Anwalt, die sich in einer kleinen Stadt niederlassen, natürlich ihren daselbst seßhaften Kollegen einen Besuch abstatten.

wonach eine Organisation oder ein Individuum, die im Sinne des Gesetzes öffentlich als kommunistisch erklärt wurden und gegen diesen Vorwurf appellieren, nicht die Beweislast zu tragen haben

Ein Regenwurm oder ein Tintenfisch, die im Leben glatte Formen besitzen, sinken zusammen, wenn mit dem Tode die Muskeln erschlaffen

(In the three examples above, the phrase the relative clause is referring to is also the subject of the matrix clause, with the finite verb in the plural.)

Bei sehr rauhem Wetter wählt ein Mann oder eine Frau, die nicht gerade seefest sind, den besseren Teil der Tapferkeit und bleibt möglichst allein.

(This one is interesting in that the verb in the main clause is singular, yet the relative clause referring to the subject of the main clause shows plural.)

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.