1

AFAIK both expressions below mean "to close a deal":

  • einen Deal schließen
  • einen Deal abschließen

Is there any difference in meaning between them?

I have found both in the DW newscast (the synonym "Geschäft" is used instead of "Deal" with abschließen, probably to avoid repetition):

Ungarn schließt Mega-Rüstungsdeal mit USA

Ungarn will von den USA Raketensysteme für eine Milliarde US-Dollar kaufen. Eine entsprechende Absichtserklärung unterzeichneten der ungarische Verteidigungsminister Tibor Benkö und der US-Botschafter in Budapest, David Cornstein. Mit den radargelenkten Raketen vom Typ AMRAAM des US-Herstellers Raytheon will Ungarn veraltete Systeme ersetzen, die noch aus kommunistischer Zeit stammen. Es ist das größte Rüstungsgeschäft, das Ungarn jemals mit den USA abgeschlossen hat.

1
  • DW most likely omitted the final "ab" in the heading. News sites these days cannot be trusted to produce correct German anymore. Moreover it's more common "einen Deal zu machen".
    – AmigoJack
    Commented Aug 17, 2020 at 1:28

1 Answer 1

1
  • schließen
    means, that you close something that was open before. You use it to close blooks, doors, windows, bottles etc.

  • abschließen
    can mean to lock something (lock the door), but it also can mean to finish an action

    Erich hat seine Ausbildung abgeschlossen.
    Erich has completed his training.

    or it can mean to sign a contract

    Sonja hat einen Vertrag mit der Versicherung abgeschlossen.
    Sonja has signed a contract with the insurance company.

    To close a deal falls in the same category as to close (or sign) a contract. So, when you close a deal, you normally do not say "schließen" but "abschließen".

But in German there is also the phrase

einen Pakt schließen
Faust schloss einen Pakt mit Mephistopheles.
Faust made a pact with Mephistopheles.

Although a pact is a form of a contract, you do not use use the verb abschließen when you make a pact. You use schließen in this case.

But when you use the noun Deal in German, you don't use it together with the verb schließen or abschließen very often. These are more frequent examples:

Eva bot Sandra einen Deal an.
Eva offered Sandra a deal.

Hannes und Markus einigten sich auf einen Deal.
Hannes and Markus agreed on a deal.

Es war alles vorbereitet, um den Deal für beide Seiten perfekt zu machen.
Everything was prepared to clinch the perfect deal for both sides.

Barbara besiegelte kurz darauf den Deal mit Michael.
Barbara sealed the deal shortly after with Michael.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.