I came across this use of soweit:

Beinahe ebenso lange wird es dauern, bis die Kommission ihre Empfehlungen abgeben wird: Im Frühsommer 2021 soll es soweit sein – dann, wenn mutmaßlich kaum noch etwas umgesetzt wird, der Bundestagswahlkampf in die heiße Phase geht.

I thought soweit is used in situations like soweit ich sehe / soweit ich weiss, etc. That doesn't make sense here. What would be the right translation in this case?

  • 1
    It should be "... soll es so weit sein ...". But the FAZ doesn't follow the official Orthography and uses its own.
    – Olafant
    Sep 18, 2020 at 7:41

1 Answer 1


... Im Frühsommer 2021 soll es soweit sein...

That means, that the commission's recommendation will coming in early sommer 2021. "Soweit" references here to that point, when the commission's recommendation is coming (in the early sommer 2020). "Soweit" means here to a work progres, that will be finished at this point (it should be ready in early sommer 2021).

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.