If Schadenfreude means joy at someone else's failure or ill-fortune, is there an antonym that means resentment at someone else's success or good fortune?


This is a different kind of opposite to the one mentioned in this previous question Looking for the opposite of Schadenfreude

  • 13
    "resentment at someone else's success or good fortune?" We call that envy, "Neid" in German. – Roland Oct 26 '20 at 11:40
  • 3
    Wouldn't the opposite rather be something like empathy? – Polygnome Oct 26 '20 at 12:43
  • 2
    @Polygnome if it's an antonym in regard to the "joy"/"Freude" part of Schadenfreude, then yes. Or maybe even better: compassion/ Mitleid. – henning Oct 27 '20 at 11:23
  • 1
    According to The Simpsons, the answer is "sour grapes" ;-) youtube.com/watch?v=B01e7n4RzZc – LeopardSkinPillBoxHat Oct 27 '20 at 21:16
  • 1
    Schadenleiden :v – raven Oct 29 '20 at 12:55

Not really an answer to this particular question, but for completeness here's the four possible logical variations of this:

                  ┃ You're happy about it   │  You're unhappy about it
Someone's lucky   ┃  Gunst,                 │  Neid / Missgunst
                  ┃“Ich freue mich für dich”│
Someone's unlucky ┃  Schadenfreude          │  Mitleid
  • 10
    This is unexpectedly useful! – gented Oct 28 '20 at 17:15
  • 3
    @gented it certainly is unexpectedly popular! Hoffentlich wird keiner neidisch, sondern gönnt mir die Upvotes. Ich habe Mitleid mit den anderen Antworten, keineswegs Schadenfreude dass sie weniger beliebt sind... – leftaroundabout Oct 29 '20 at 20:43

Missgunst (translates somewhat literally into "failing to grant/allow something to someone") is probably what your looking for.

  • To me the concepts seem quite close to each other, both negative. – Frankstr Mar 11 at 20:55

The antonym searched (so instead of joy over ones sorrow becomes sorrow over ones joy) seems the quite simple word (present in many languages):

Neid (envy, jealousy).

  • Couldn't "Eifersucht" also be used for jealousy, or does that have a different connotation? – MattDMo Oct 27 '20 at 22:43
  • 4
    Eifersucht is mostly used for relationships, where one person receives or is assumed to receive affection by an outsider, so its not a simple synonym. – guidot Oct 27 '20 at 22:59
  • OK, that makes sense. Thanks – MattDMo Oct 27 '20 at 23:11

From yesterday, hardly used today:


  • 1
    Do you know as a "native speaker knows", that the term "from yesterday" refers to something oldfashioned in language? I found as first glance this: dict.leo.org/forum/… – Shegit Brahm Oct 28 '20 at 15:27
  • 2
    @ShegitBrahm: Since I'm one of the natives, yes, I do. – Pollitzer Oct 28 '20 at 16:11
  • thanks, again what learned. My knowledge is small and I did not know that. – Shegit Brahm Oct 28 '20 at 16:26
  • good one! not often used today and also regional from my area, the rhineland - de.wiktionary.org/wiki/… – Frankstr Apr 1 at 20:58

I couldn't resist a humorous answer...I think it's saurgräps.

  • 1
    welcome to German.SE. Is saurgräps the only word spoken in the video? - if not, I'd suggest a transscript of the relevant part. Can there be context described in the answer? – Shegit Brahm Oct 28 '20 at 17:57
  • 1
    Made my day! =) – Henrik Schumacher Oct 28 '20 at 19:43
  • Funny, nonetheless more a remark for the comment section. – user unknown Oct 30 '20 at 22:49
  • @userunknown: I didn't have enough reputation to post a comment...though I do now. – ulatekh Nov 11 '20 at 17:13
  • @ulatekh: Then you have to decide, if your joke is worth waiting and earning the reputation to post it, or not. – user unknown Nov 12 '20 at 15:28

I think the first question is, what's the real antonym. As a german speaker, I would see the antonym for Schadenfreude to be a word, that conveys "being happy that you're happy" (as antonym to "being happy that you're unhappy").

There is probably a word for this, maybe someone can comment or edit the answer.

As a phrase one would say "Ich freue mich für dich" / "Ich freue mich mit dir".

Another way to look at it (which does not feel like being the antonym to Schadenfreude in german) would be "I am unhappy that you're unhappy" and this would be "Mitleid".


"Es sei dir gegönnt" bzw. jemanden etwas gönnen

  • 5
    Welcome to German.SE. It is common sense to answer an english written question in english. Additionally it is a bit short - which can happen - and so maybe: is there an (online) resource that can be used to understand the term you write. – Shegit Brahm Oct 27 '20 at 15:02
  • 1
    @ShegitBrahm: Gefragt ist ein deutscher Ausdruck - Du mokierst Dich ernsthaft über das "bzw." zwischen den beiden? – user unknown Oct 30 '20 at 22:53

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.