Native speakers corrected this sentence of mine:
Die Alterungswelle ist ein Begriff, der bedeutet, dass es eine starke Vergrößerung an die Alten in der Gesellschaft geben wird.
by eliding the marked "die":
Die Alterungswelle ist ein Begriff, der bedeutet, dass es eine starke Vergrößerung an Alten in der Gesellschaft geben wird.
So it appears as if "Vergrößerung an ..." requires the omission of any and all articles even though the German expression for "elderly" is "die Alten".
Now my question is, how can one who is learning German possibly discover this specific fact regarding the use of "an" with "Vergrößerung", and whether this is purely idiomatic or whether it reflects a more general principle of the language? This assumes that it isn't acceptable to simply mimic what these Germans say, since they could be wrong.
Of course, one can go to DWDS and examine the Korpusbelege for similar constructs and look for patterns. But that doesn't really allow for any generalization and limits the understanding to this specific word combination. So any advice regarding where an authoritative explanation should be sought would be appreciated.