This question concerns dein as occurring in a Bach cantata (BWV 158) as below.
Welt, ade, ich bin dein müde,
Salems Hütten stehn mir an,
Welt, ade! ich bin dein müde,
Ich will nach dem Himmel zu,
Wo ich Gott in Ruh und Friede
Ewig selig schauen kann.
The full text you can read at Emmanuel Music.
You can also hear it as performed by Dietrich Fischer-Dieskau.
QUESTION
Should that perhaps be:
Welt, ade, ich bin deiner müde
BACKGROUND
The form of the sentence may be the same as that of:
Ach ich bin des Treibens müde!
which, by the way, is from Goethe's Wandrers Nachtlied according to this Web page.
Emmanuel Music translates the line as:
World, farewell, I am tired of you
The two items above suggest that müde takes a genitive object and dein is trying to be a genitive case pronoun for Welt.
For a feminine noun, however, that would be deiner according to this formerly Canoo.net page or this Lingolia page. Using Lingolia's terminology, I would have said deiner so used was an independent possessive pronoun.
The only other reading I can imagine is:
World, adieu, I am your tired person.
which might go something like:
Welt, ade, ich bin dein Müden
Does the original Bach line fit either one of these models? Or is there some third model I should use?