This was an episode name of my favorite series. It means "in each of our hearts". It looks weird to me. Why isn't it:

in einem jeder Herzen


im Herzen jedes Menschen

My friend has recommended this one:

im Herzen eines jeden Menschen

So I thought it has something to do with "ein jeder", but I couldn't find any source explaining its grammar properly. It would be mean a lot to me if you guys can help me with it.

2 Answers 2


"ein jeder" is just a way of saying "everyone" or "each one", see here

  • Nominative : ein jeder
  • Genitive : eines jeden
  • Dative : einem jeden
  • Accusative : einen jeden

"in eines jeden Herzen" means "in everyone's heart".

Your friend is right, you can add "Mensch", it is sort of implied: "ein jeder" = "ein jeder Mensch"

An equivalent (but a bit more archaic) expression is "ein jeglicher":

Luther Bible

und jedermann ging, dass er sich schätzen ließe, ein jeglicher in seine Stadt.

King James Bible

And all went to be taxed, every one into his own city.

Note: "In each of our hearts" close but not quite, it is not just ours but everybody's hearts.

"In einem jeder Herzen" does not make sense.

"Im Herzen jedes Menschen" and "Im Herzen eines jeden Menschen" are fine as synonyms for "In eines jeden Herzen".

  • 3
    I think it would be useful to add that ein jeder is a more elevated style than jeder Mensch, as well as the fact that a preceding genitive gives a definitely archaising, at least poetic character to the wohle phrase. Feb 12, 2021 at 10:59

Lets rip this apart:

In eines jeden Herzen is actually accusative (Herzen is an archaic way to express the accusative) rather than dative as you seem to assume.

"In" + accusative should be translated with "into", rather than "in".

"Eines jeden" is in fact the genitive of "ein jeder", so the whole expression translates to

Into everyone's heart

  • 3
    Why not dative?
    – David Vogt
    Feb 11, 2021 at 19:48
  • @DavidVogt: Ich kann den Dativ mangels Kontext nicht ausschließen, z. B. Heine "Verdroßnen Sinn im kalten Herzen hegend" [alte Rechtschreibung]
    – guidot
    Feb 12, 2021 at 10:36
  • @tofro Do you have a citation for Herzen being an archaic accusative form?
    – dwolfeu
    Oct 7, 2021 at 4:02

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.