Wie soll man 'full of mistakes' auf Deutsch sagen?
Better be translated into an adjective.
German Language Stack Exchange is a bilingual question and answer site for speakers of all levels who want to share and increase their knowledge of the German language. It's 100% free, no registration required.
Sign up to join this community"full of mistakes" can be translated as "voller Fehler" or "voll von Fehlern" or "voll mit Fehlern".
If you want a single word you could use fehlerstrotzend in an attributive context, e.g. "ein fehlerstrotzender Text". I, personally, would not use it not in a predicative way like "Der Text ist fehlerstrotzend." In this case I would prefer "Der Text strotzt vor Fehlern." or "Der Text ist voller Fehler." But I have found examples of this usdage as well.
According to dlatikay's comment, the term "ein fehlerstrotzender Text" may be wrong and should be "ein vor Fehlern strotzender Text". In general, "fehlerstrotzend" or the verb "strotzen" is not widely used. In a web search, the first page of results leads do dictionary sites.