The rule, that the finite verb always stands at position 2 (and all other verbs at the end) applies only for full statements. It is not valid for:
- questions
Schläfst du?
- commands
Geh mir aus den Augen!
- jokes
Kommt eine Frau zum Arzt und sagt ...
- ellipses and fragments of sentences
Macht elf neunzig.
- subordinate clauses (which are fragments of full sentences)
..., weil ich ein Mädchen bin.
Your examples is a fragment; it is a subordinate clause. A full sentence containing your example might be:
Alle warten, bis wir offen sind für Neues.
The word »bis« is a very complicated word that appears in many different situations. Here, in this sentence, it behaves like a subordinating conjunction. And German subordinate clauses normally have their finite verb at their last position:
Ich bleibe noch ein wenig, weil ich den Sonnenuntergang sehen will.
Ich bleibe, bis ich den Sonnenuntergang sehe.
Alle warten, bis wir für Neues offen sind.
The field, that is occupied by finite verbs in subordinate clauses is called »rechte Klammer«, and normally this really is the last field in a sentence. But there is also a »Nachfeld« behind this »rechte Klammer«, but in most sentences it is left empty. But it can be used as a place to position parts of speech that you want to point out, so that they get more attention, and this is done in this version:
Alle warten, bis wir offen sind für Neues.