Ich übersetze für einen Blog einen Text aus dem Ukrainischen ins Deutsche und habe aber eine Herausforderung mit der Übersetzung des Ausdrucks "Schmiedeeffekt". Der vollständige, übersetzte Absatz:
Die Pedalunterstützung-Funktion ist mit einem Elektromotor ausgestattet, der einer Person beim E-Bike fahren hilft. Das heißt, eine Person tritt immer mit der gleichen Kraft in die Pedale - bergauf, bergab, was auch immer. Es spielt keine Rolle, wie alt die Person ist. Der Kraftaufwand ist immer gleich. Es gibt einen sogenannten Schmiedeeffekt. Das heißt, jeder weiß, dass ein Schmied dreißig Jahre lang mit einem Hammer draufhaut und immer dünn bleibt. Denn jedermann gewöhnt sich an der Belastung.
Ich weiß nicht, ob ein solcher Ausdruck "Schmiedeeffekt" im Deutschen vorhanden ist. Kann mir jemand damit helfen, den Ausdruck zu übersetzen oder sinnvoll zu ergänzen?
Danke!