Es gibt einen Film, der heißt "call me by your name" (2017), ins Deutsche wurde er als "Ruf mich bei deinem Namen" übersetzt.
Ich tue mich schwer, die Präposition "bei" bei der deutschen Übersetzung als richtig zu verstehen, denn im Englischen trägt die Präposition "by" auch die Bedeutung von "using", so dass der Satz als "call me using your name" verstanden werden könnte, allerdings eine solche gewisse Bedeutung der deutschen Präposition kenne ich nicht, und auch im Duden konnte ich keine ähnliche Bedeutung finden.
Ist es nur so übersetzt, weil die Präposition "bei" die parallele für das englische "by" ist, oder ist es wirklich korrekt?