I am translating text from English to Bulgarian, but some of its original form had been written in German. Therefore, there are specific English words that do not translate properly. One such a word was world-weariness, which did not make perfect sense until I found Weltschmerz, in German. Now, I am looking up Pfadarbeit, which translates as Pathwork, in English, but I could not find a proper equivalent in Bulgarian. Pathwork Guide’s Lectures is the title, which I want to translate, so this is the context to my search.
"Pfadarbeit" isn't a word that can be found in German dictionaries. It's a neologism used in esoteric circles for various different concepts, often referring to forms of meditation or spritual journeys. You will probably have to find out what the specific author you're translating means by it.
If you're specifically talking about the "Pathwork lectures" by Eva Pierrakos, as far as I understand, these were written in English. If Pierrakos (who grew up in Austria) did use the German word herself in the 1950s, the word did not have a history or meaning at that point, she probably made up a new compound word for her purpose, which of course is a common way to name new concepts in German. Weltschmerz is a much older and established word, no comparison.
Pathwork (Pfadarbeit) is a lifelong spiritual path of self-discovery that helps us understand how life works, heal our emotional wounds, and promote harmony and balance in our own being as well as with others and God. /** https://de.theguidespeaks.com/mehr/Was-ist-Pfadarbeit%3F/#About-Doing-the-Work **/
The title is paradox, "Pfadarbeit" being something that inherently comes with its own guidance. You can't guide someone through the process of finding his or her own way.
That makes it ever so much harder to translate the meaning. Any translation that fails to incorporate the irony as well as the essence will miss the point.
I would translate "Pfadarbeit" with "Footwork" rather than "Pathwork". Its an obligatory task that generates a lot of tales to tell, all of them being interesting, but none of them making anyone any wiser when it comes to their own path.