First, I'd like to say this is my first time using German Language SE. I took the tour to learn a bit more about the scope before asking my first question, but if my question is off-topic, please let me know in the comments. I've also never studied German before, so please bear with me if my capitalizations or method of putting German words together is wrong.
I was fascinated that there is barely an article for work-life balance on English Wikipedia but there is a substantial work-life balance article on German Wikipedia, yet the word even in German language seems to be "work-life balance" rather than something like "arbeit-leben gleichgewicht".
I tried to investigate the reason why the German word is composed of English words rather than German words. By translating the German Wikipedia article into English, all I could find was:
"The term work-life balance comes from English: work ( work ), life ( life ), balance ( balance )."
While looking for alternative German words for this, the only related word I learned was "feierabend" in this article but it's described as the time of the day after work ends, which means it's only loosely related, and is not really a word for "work-life balance".
Unfortunately since I don't understand German, it's hard for me to do further research about word etymologies since a lot of the relevant resources are in German! So I'm curious why Germans decided to use the English word rather than translating it into German and using that, since it seems to be a concept more substantial in German culture than English culture?