1

Firstly, I apologise if I am completely off mark, as I am trying to teach myself German whilst simultaneously being rather new to it.

I was trying to better understand adjectival suffixes, and found this post to be particularly useful.

What particularly caught my eye was the explanation concerning the use of the ending -isch, to denote a means of something.

Having previously encountered languages with an instrumental case, I can't help but draw similarities, and was wondering whether the ending could be employed thusly.

For example, would it be correct to translate 'Hans writes with a pen' as

Hans stiftisch schreibt.

?

I particularly choose this sentence as a relevant Wikipedia page instead provides

Hans schreibt mit einem Stifte.

as the appropriate translation.

For me this raises two questions:

  1. Am I correct with my translation, or simply overzealous with my use of the -isch ending?

  2. If my translation is accurate, how common is it for a native German speaker to also use the same approach?

11
  • 1
    Hm, Hans schreibt händisch. would work. Händisch means by hand. (So he is not writing using a computer or typewriter.) But unfortunately your approach doesn't work.
    – Olafant
    Aug 23 at 12:11
  • 1
    This page list some examples and corresponding suffixes in other languages. Interestingly, for Russian it shows an adjective suffix, not an instrumental case suffix. de.wiktionary.org/wiki/-isch
    – Bodo
    Aug 23 at 12:32
  • 3
    @ArmelFrançois: Roland hat nicht ganz recht. Das ein Wort im Deutschen nicht existiert kann man so pauschal oft nicht sagen, denn die dt. Sprache ist plastisch und es gehört zu ihrem Wesen, dass sie solche spontanen Wortbildungen zulässt. Richtig ist, dass "stiftisch" vollkommen ungebräuchlich ist und vielleicht nicht verstanden wird. Die meisten Deutschen sind auch nicht kreativ genug, um selbst Wörter zu bilden und mutig genug, ein Wort zu benutzen, das sie noch nie gehört haben. Schriftsteller, Liedtexter u.a. tun es aber häufig und manchmal etablieren sich diese Neuschöpfungen dann auch. Aug 23 at 13:29
  • 1
    @userunknown Deine Auslassungen sind nicht besonders relevant für jemanden, der allenfalls grundlegende Deutschkenntnisse hat. Wenn ein Anfänger sich mit solchen Wortbildungen versucht, wird dies meist schiefgehen, nicht zuletzt, weil das gebildete Wort oft schon mit leicht anderer Bedeutung existiert. Wortschöpfungen durch Lyriker tun dabei nichts zur Sache.
    – Roland
    Aug 23 at 14:53
  • 1
    @fruitlessfruitjuice Händisch is established and has a fixed meaning while stiftisch is an ad-hoc creation and therefore a matter of interpretation.
    – Olafant
    Aug 24 at 6:30
2

First of all, I'd say the basic idea that in German, you can form adjectives ad-hoc by attaching a suffix is right. However, it doesn't quite work the way you outline.

Let's go through your question sequentially, also including some tangential remarks:

As is already explained in the post you found, there are several common suffixes that can be attached to form adjectives (-isch, -ig, -lich), and the resulting meaning is not always clear-cut.

For example, would it be correct to translate 'Hans writes with a pen' as: Hans stiftisch schreibt ?

Not really, and I don't really care that "stiftisch" cannot be found in a dictionary. First, word order should be different:

Hans schreibt stiftisch.

Even then, this somehow conveys to me that Hans is writing like a pen, not with a pen. As stated before, there is no fixed rule for the resulting meaning, but by default, I'd say it always leans toward something vague like "like X", "related to X", rather than in particular "using X".

I particularly choose this sentence as a relevant Wikipedia page instead provides: 'Hans schreibt mit einem Stifte' as the appropriate translation.

That sentence should read

Hans schreibt mit dem Stift.

The form "Stifte" is not just "not used in most common conversation", it is completely outdated both in spoken and written German.

Therefore: Adjectives are not usually created by native German speakers to express anything like the instrumental case, but they may occasionally be formed to express other things.

5
  • Ich heraufstimme deine Antwort!
    – YetiCGN
    Aug 23 at 13:37
  • thank you for your answer, and the tangents you addressed, every bit of information is interesting to me :). however, there is something that I am a little confused about (perhaps a red herring): @Olafant seems to claim that 'Hans schreibt händisch' is correct. yet, using your explanation would seem to make this sentence: 'Hans writes like a hand', which seems a little peculiar. am I cometely on the wrong track? Aug 23 at 20:23
  • 1
    @YetiCGN Auch wenn der Kontext es klar macht: 'heraufstimmen' würde niemand verwenden. "+1 für Deine Antwort", oder schön denglisch "Upvote für Deine Antwort". Aug 23 at 21:17
  • @fruitlessfruitjuice: My explanation is only a good rule of thumb for custom adjectives formed ad-hoc. Established adjectives based on the same pattern (such as "händisch") can well have a different meaning. Aug 23 at 21:31
  • @O. R. Mapper I see. so the adjectives need to be pre-established, else they most likely take your meaning. thank you! Aug 24 at 6:44
-1

Well, the sentence

Hans stiftisch schreibt.

is completely wrong. No native speaker would even think of constructing such a sentence. Even worse: Nobody would understand it in the way you want it to be understood. It is wrong for two reasons:

  1. There is no adjective "stiftisch". Even if you would use it grammatically correct (see next item), nobody would understand what you mean.
  2. Adjectives which modify verbs always appear behind the verb:

wrong: Hans schön schreibt.
correct: Hans schreibt schön.

The sentence from Wikipedia

Hans schreibt mit einem Stifte.

is correct, but used an outdates dative ending. This is clearly mentioned in the Wikipedia article, but it sould be mentioned here too. This is correct in modern German:

Hans schreibt mit einem Stift.


But let's imagine the word »stiftisch« would exist, and you would use it correctly (after the verb). Even then it would be understood as:

Hans schreibt stiftisch.
Hans is writing like a pen.

So, if this construction was a case, it would be an equative case, not an instrumental case, although Proto-Indo-European didn't have an equative case but an instrumental case which became extinct in German about 1000 years ago.

The understanding of stiftisch used the same pattern as:

Hans schreibt türkisch.
Hans writes Turkish. = Hans writes like a Turk.
not: Hans writes with a Turk.

11
  • 4
    Hans schreibt händisch. would mean Hans schreibt wie eine Hand. according to your explanation.
    – Olafant
    Aug 23 at 13:21
  • 2
    Dein letztes Argument ist falsch, denn "Hans schreibt händisch" bedeutet ja auch nicht, Hans schreibt, als wäre er eine Hand. Mit solchen Ad-hoc-Regeln, die sich auf ein (in Zahlen: 1) Beispiel stützen, muss man vorsichtig sein und aktiv nach Gegenbeispielen suchen, sonst setzt man Unfug in die Welt, kommentiere ich spöttisch. Dein Beispiel mit "türkisch" hätte Dir das schon zeigen müssen - ein Türke kann auch auf deutsch antworten, "Der Türke antwortet türkisch" bedeutet also nicht "wie ein Türke". Aug 23 at 13:21
  • 1
    @O.R.Mapper Deshalb das Beispiel türkisch? "dass man heutzutage Adjektive, die sich noch nicht fest etabliert haben, und die ad-hoc durch Anhängen von -isch gebildet wurden, eher als wie ein X denn als mit einem X versteht", bezweifle ich stark.
    – Olafant
    Aug 23 at 14:04
  • 1
    @Olafant: Hast du Gegenbeispiele? Egal, an welche Substantive ich denke, so lange sich das durch Anhängen von -isch gebildete Adjektiv überhaupt natürlich anhört (Tisch - tischisch, Wolke - wolkisch, Kamel - kamelisch, Schrank - schränkisch, Topf - töpfisch ...), geben mir die Adjektive ausnahmslos den Eindruck, sie drücken ein "wie ein X" aus. Aug 23 at 14:15
  • 1
    @O.R.Mapper: Von einem generischen (?), stereotypen Türken war aber nicht die Rede, vom Schreiben auch nicht. Deine Aussage ist ein Widerspruch in sich, denn für einen Ausdruck, der sich noch nicht fest etabliert hat, kann man natürlich auch nicht sagen, wie er benutzt oder verstanden wird. (:rhythmisch mit dem Kopf wippend:) Aug 24 at 3:22

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.