Not an answer, but extended comments that are too long to fit in the comments. First, you may want to consider your audience; since "blaudata" actually makes sense in German then you might be getting German speaking visitors who will be surprised to see your site is in English. (You didn't say that, but I'm assuming since you said you're just learning German.) Conversely, some English speaking potential visitors might be put off because "blaudata" sounds German and will also be expecting a site in German.
Also, German adjectives have complex declension rules. What SwissCodeMen (who would know better than I) said is true that the grammatically correct form would be blaue Daten. But so is Das sind meine blauen Daten, and Es gibt keine blauen Daten. It depends on how the phrase is used in a sentence.
Another thing to keep in mind is that the singular of Daten in German is Datum as in Latin. English tends to treat "data" as an uncountable singular noun, meaning it uses verbs conjugated in the singular but does not require an article. For example "The data speaks for itself." & "We need data in order to reach a conclusion." There are a few professorial types that use "data" the "correct" way: "These data are clear." AFAIK German still keeps the singular Datum and the plural Daten though a few borrowed expressions use the English phrasing, e.g. das Datamining. So while "blaudata" makes sense in German, I think it will still sound a little English to German speakers.