8

I'm living in Austria at the moment. I keep hearing people saying something that sounds like "Da die so". I mistook it for "daddys home" the first few times I heard it. I've also heard "da ma so".

These must be dialect or at least shortened words, but I can't figure out what they are saying exactly. From the context it is something like it's completed / we're all done.

Does anybody know?

8
  • 3
    It would also be helpful if you said in which of the 9 states of Austria or in which region you heard it. There are big regional differences between the dialects spoken in Austria. And in larger cities (Vienna, Graz, Linz) there is also a clear difference between social groups (workers vs. high society). Oct 29, 2021 at 6:46
  • Tirol. Overheard in offices.
    – Delmontee
    Oct 29, 2021 at 10:22
  • 1
    Ah yes, the joys of the southern dialects... Oct 29, 2021 at 22:30
  • 1
    Answers given so far all tend to variations of "let's do it" (future) which doesn't exactly fit to your assumed context (past). There are expressions in the german language that sound almost the same to someone not knowing on which detail to listen, but differ a lot in what they mean. The best and most robust solution is to ask someone who has just said this. Then tell us what it meant, that would be nice to know.
    – puck
    Oct 31, 2021 at 7:48
  • 1
    @RockPaperLz-MaskitorCasket I'm just pleased I didn't take it at face value and start saying "Daddy's home" around the office :D
    – Delmontee
    Nov 2, 2021 at 15:29

4 Answers 4

18

What you hear as "Da die so" is in fact

Tat i so = Täte ich so

Or with some more words:

Des tat i a so = Das täte ich auch so

It means:

This is how I would do it.


What you hear as "da ma so" is in fact

tamma so = tun wir so

In many Bavarian dialects (to which almost all Austrian dialects belong) lenis and fortis consonants often sound the same, so it's hard to tell t and d apart from each other. And also very often words are joined together, so that "tan + ma" ("tun + wir") become one word: "tamma"

The phrase "tamma so" is often meant as:

tamma hoit so ois ob = tun wir eben so als ob

and it means

let's behave as if

An alternative meaning of German »tun wir so«, independent from the dialect, is

let's do it this way.

This strongly depends on the context. This ambiguity is not a speciality of any dialect, it exists also in standard German.

7
  • 3
    Kamma so lasse. Oct 29, 2021 at 5:37
  • 3
    @userunknown: Das kling schwäbisch. Im Osten Österreichs wäre das: "Kau ma sou loosn." Das u im Diphthong ou ist ungefähr einen Ganzton tiefer als das o und deutlich leiser, aber doch hörbar. Weil es so leise ist, wird es in der Verschriftlichung oft nicht wiedergegeben (Es gibt keine Rechtschreibung für Dialekte). Die Schreibweise »so« hat auch den Vorteil, dass Leute, für die der Dialekt eine Fremdsprache ist, trotzdem erkennen können, um welches Wort es sich handelt. Leider entsteht dann aber der falsche Eindruck, das Dialektwort würde gleich ausgesprochen wie im Standarddeutsch. Oct 29, 2021 at 6:54
  • You offer "let's behave as if" as a possible approximation of "tamma so" while @Vulcano's answer interprets it as "that's how we will do it". Those two meanings seem to be quite far apart and to me (an ignorant German speaker from the North) the second one sounds more plausible, also fitting the given context better. Would you say that the other interpretation is (also) correct?
    – Emil
    Oct 29, 2021 at 7:26
  • @Emil same phrase different meaning. Depending on the context: "Tun wir so als ob wir Besucher wären" (Damma so als ob...) -> Lets behave as if we are visitors vs. after a meeting: "you take action A I will do B" Answer: "Passt, damma so" -> Thats how we will do it.
    – Vulcano
    Oct 29, 2021 at 9:38
  • 1
    "Damma so" meaning "that's how we will do it" might be the correct observation here, because I heard that when a manager was explaining a project structure to the boss, and at the end both seemed to say exclaim "damma so".
    – Delmontee
    Oct 29, 2021 at 10:28
6

Yes this is a dialect. "Da ma so" is the short form for "So machen wir es" which translates roughly to "That's how we will do it"

I can't however decipher "Da die so".

4
  • 7
    "Da die so" could be "Dad i so" or "Täte ich so" --> "Würde ich so tun"
    – Tode
    Oct 28, 2021 at 12:22
  • Would you indeed spell "Da ma" with a space in-between or did you take over OP's spelling?
    – idmean
    Oct 28, 2021 at 15:08
  • One would hardly spell it 'da ma so' , unless you want to emphasise dialect. 'Tun wir so' would be standard German and just pronounced that way Oct 28, 2021 at 21:04
  • @planetmaker I'm not sure whether you're responding to my comment, but my question concerns the usual conventions for spelling this dialectic expression. Hubert's answer confirms my supposition already, though.
    – idmean
    Oct 29, 2021 at 8:41
6

As others have already explained, "Däd i so" and "Damma so" translate to

Däd i so. = Täte ich so. = Würde ich so machen.
Damma so. = Tun wir so. = Machen wir so.

To provide a bit of context and help you understand dialect phrases on your on, I created a small dictionary of commonly shortened expressions. It includes mostly pronouns and variations of "tun", "gehen" and "sein". With that in mind, it shouldn't be too hard to decipher most dialect speech.

Pronouns

ich = i, ie
sie = se
wir = mir, ma, mr
ein = a
mein = mei, moi, ma
dein = dei, da
sein = sei, sa
deren = dennr

Variations of "tun"

täte = däd
tust du = tusch
tun wir = tamma, damma, demmr
tun sie = danse, dense

Variations of "gehen"

gehst du = gosch
geht es = gods
gehen wir = gamma, gammr, gemmr

Variations of "sein"

bin ich = benni
bist du = bisch
ist er = issr
ist sie = isse
ist es = ischs
sind wir = samma, sammr, semmr
seid ihr = sans, sands, seids, seidr
sind sie = sanse, sense

3
  • 1
    This is very useful, thanks. The dialect is SO STRONG. I struggle enough with German. Adding Tirolean on top is a nightmare. So just to check, "damma so" means "that's how we will do it" and "däd i so" means "that's how I would do it?
    – Delmontee
    Oct 29, 2021 at 10:32
  • Yes, your translations are correct. A conversation like "Däd i so. - Damma so." translates to "That's how I would do it. - Okay, let's do it that way." (@James)
    – Rainer P.
    Oct 29, 2021 at 10:46
  • As someone living in Klagenfurt and also struggling with the dialect, I also thank you! This is useful!
    – Mahm00d
    Nov 1, 2021 at 14:22
0

In addition to what others have answered another possibility could be the following:

When you understood

  • "Da die so" and
  • "da ma' so"

it was in reality

  • "Dad i sogn" ("Täte ich sagen") and
  • "Dan ma sogn" ("Täten wir sagen").

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.