1

I am currently browsing some German subreddits on Reddit, and I came across this meme on r/ich_iel. I unfortunately don't know enough German to fully understand it, so I got a bit of help from Google Translator. This meme template is just the English version translated into German, so phrases like "wie ein Geschäfts-führer" are just those translated literally into German. (Google Translator translated it as "like a managing-director", so a close equivalent to "like a boss"). What I was wondering about was the "in Wahrheit" part. Google Translate translates the entire sentence like this: "Actually goes on a date with a GUY like a manager", so "in Wahrheit" is translated like "Actually" (translated alone it translates it as "in truth", so probably not the right translation).

My question is, is "in Wahrheit" a phrase that means "Actually" in English? Thanks for the help!

enter image description here

10
  • 6
    Did you even read the meme? This is LGBTQ+ people joking about themselves, and I myself am one of them. I do not have any problem if POC people make a similar joke about themselves (I know they do, and that's perfectly okay). If you do not enjoy this type of humor, perhaps you are too old for this. Nov 10 '21 at 19:21
  • 3
    Actuality, truth, these are related concepts, aren't they?
    – Carsten S
    Nov 10 '21 at 20:31
  • 2
    It seems that you translated "date" by "Dattel". This is a possible translation, but the German word denotes the fruit of the date palm and nothing else. In the first picture "date" should certainly be translated by "Verabredung". However, the English word "date" is a homonym and this indicates that there is some sort of a pun (which I personally do not understand) because a Dattel appears in the last picture. If that should be true, you can't translate it to German.
    – Paul Frost
    Nov 11 '21 at 0:02
  • 3
    @choXer I do not know who translated it, but it was translated: "This meme template is just the English version translated into German." For me it is obvious that the word Dattel in "Mama, kann ich am Mittwoch auf eine Dattel gehen?" is a translation of "date". But date is a homonym in English, in German it can mean Datum, Verabredung and Dattel. Here is should it be "Mama, darf ich am Mittwoch zu einer Verabredung gehen?" And in the last picture we see a Dattel ... perhaps no deeper meaning, but to me it seems like a pun.
    – Paul Frost
    Nov 11 '21 at 9:39
  • 2
    @PaulFrost Yes, i know what you meant. I just wanted to tell you, that it is a joke. It's a joke to translate these english term "1 to 1" to german. It's the whole point of these memes. It is a joke that is spread all around these german-meme-creators to use the english terms in a direct german translation. Therefore the bad translation is on purpose and the real Dattel in the last picture is there to empahzise these "joke". It's the anti-direction-internet-version of "It's not the yellow from the egg."
    – choXer
    Nov 11 '21 at 11:17
1

(Er) geht - (in Wahrheit) - auf eine Dattel (...).

(He) goes - (in truth / in reality) - on a date (...). [Dattel - date ("humorous")]

The "aisle of thought" is correct, but not entirely accurate. I hope you can see from my marks that 'in Wahrheit' is "translated to" 'in truth' or 'in reality', but 'geht' is not part of the restriction, but part of 'go on a date'.

Edit: As @PaulFrost has noted (I naively assumed OP is aware of this because of "just those translated literally into German."):

Note that in the subreddit "iel ("im echten leben" in reference to "irl = in real life") (and also in many other german-language meme contexts), frequently used "internet terms" are translated directly. Consequently, instead of the familiar "like a boss", "wie ein Geschäftsführer" is used here (you have already noticed the similarity). The same is done with the word date and the homonymity of the word is used (Dattel = date, Verabredung = date). The comments in the iel-reddit follow these same principles.

I did the same in my answer and translated the German term "Redewendung" with "aisle of thought".

Humour is a matter of debate.

2
  • Oops. I was thinking of formulating of question, but I absolutely forgot that "geht" is a part of the going to date part. Sorry! So, "in Wahrheit" - "in truth", is it "actually"? Nov 10 '21 at 18:30
  • 1
    @TimotejLeginus Yes. (I think there are small nuances in meaning, but in this case "He is actually going on a date with a guy - like a boss" is the same as "He is - in truth / in reality - going on a date with a guy - like a boss" isn't it? [i would translate actaully with "eigentlich])
    – choXer
    Nov 10 '21 at 18:37
2

In Wahrheit means in reality.

Though here: Geht in Wahrheit auf eine Dattel means something like this: In reality, he is going on a date.

2
  • 2
    Welcome to German.SE. Unfortunately I fail to see how your answer contributes something that is new or better comprehensible compared to the existing answers. And maybe you have a link to a dictionary for e.g. further reading/understanding etc.? Nov 12 '21 at 14:15
  • It's more concise Nov 12 '21 at 22:18
1

I'm not a native speaker, but I can recommend the following two resources, both of which appear to answer your question:

https://www.collinsdictionary.com/dictionary/german-english/wahrheit

https://www.dict.cc/?s=in+wahrheit

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.