I hear a word very often that sounds like "krig" or "krieg" or "gerich". Seems to be a fairly local or shortened version of something else. From the content I think it means something along the lines of "doing it" or "actioning something". I know that there is historical use of the word "krieg" (war) which, overtime became an action word similar to "get" -> kriegen. So perhaps this is just the locals way of saying it, but when said so fast it just sounds like "krik".

For example: "Hast du schon "krik"? - I guess means "have you done it already" or maybe "are you getting it" or "are you actioning it".

Can anyone give me further info on the Hochdeutsch version and the "dirty Tyrolean" version they seem to be using :D. Difficult to pin down because I don't know if they are saying it in the past or present tense. (Are you doing it, have you done it, will you do it...maybe?).

  • 3
    I like these kind of questions! Keep 'em coming! :) Nov 16, 2021 at 14:19
  • 5
    No, please ask the people you are talking to, what they mean. We have no way to veriify, what they meant; it is just speculation and guess work. Nov 17, 2021 at 2:01
  • 1
    @userunknown No, this is not guesswork. The Tyrolese dialect is not some kind of secret language. There are 100,000's of speakers and also people from other parts of Austria will know what OP is referring to.
    – idmean
    Nov 17, 2021 at 9:52
  • @idmean: If the Tyrolese dialect was written, not spoken, then you would be right. Der User hat ja selbst die Verbindung "kriegen" als "to get" benannt - dennoch scheint er vom Kontext her auf "done it" zu tippen. Wieso fragt er nicht die Sprecher, sondern uns? Nov 17, 2021 at 23:01
  • 1
    @idmean es war keine Frage an mich, ich habe sie nur mitgehört, also wäre es seltsam sie zu fragen. Und die Leute auf stackoverflow können mir eine größere Erklärung geben, die ich lernen kann
    – Delmontee
    Nov 19, 2021 at 7:12

3 Answers 3


I think the main point of confusion here is that Bavarian dialects, to which Tyrolian belongs, tend to leave out the ge- prefex from the past participle in many instances*. The verb you looking for is kriegen, a colloquial equivalent to bekommen.

Er hat es gekriegt.

Hast du es gekriegt?

or, in "dirty Tyrolian" (with dialect pseudo spelling):

Ea hots kchriag(t).

Hoscht es kchriag(t)?

where ch is the typical [χ] fricative of South Bavarian, and the t at the end will often be inaudible. The long [i] becomes an opening diphthong [ia]. So your "gerich" is most likely kchriach (the final g becoming a fricative, too).

A Tyrolian speaker trying to stick a bit more closely to (Austrian) standard might also say something like

Er hots gekchriagt.

Hos(ch)t es gekchriagt?

*There is some regularity to when this happens: historically, the prefix had been used to "perfectivize" otherwise imperfective verbs (or maybe "telitize" atelic verbs); from that, the past participle developed. Verbs that already have a perfective meaning (e.g., finden, treffen, bringen, pflücken) don't need that, and thus got not ge until Early New High German. This is preserved in Bavarian dialects. (There is some leeway in the semantic interpretation, though: finden does have ge in the dialects I know.)

  • Thanks. I think this is more likely the answer - that they are swallowing the "ge" part. However this time around there was a very definitive "K" in the tone at the start of the word, which I would assume had some significance, almost as if they are pushing the fact that they are not simply swallowing the "ge", but stating definitively that they mean "Kriegt". But then again, maybe that's just how they say it here.
    – Delmontee
    Nov 17, 2021 at 10:29
  • 1
    What you perceive might be the result of two things: (1) the fact that these consonants are very "hard" -- /g/ is realized usually unvoiced as almost [k], and /k/ strongly aspirated or turned into the affricate [kχ]. And (2), the intonation of questions in Tyrolian tends to use a rising or rising-falling contour, similar to an exclamation, instead of the more usual falling with a dip at the end. Nov 17, 2021 at 10:42
  • ...which makes it easy to parodize: youtube.com/watch?v=sHBovz2jUdA. Nov 17, 2021 at 10:47

Hast du's schon hingekriegt?

Have you worked it out yet?
Did you get it right yet?

That would be my first association. I was born and live in Berlin, so it's not an expert answer, but it would fit the context described.

See more at wiktionary; there is an example:

1 [Kollege:] „Können Sie mir helfen, ich kriege das nicht hin.“


My best guess is, that you heard

Hast du's schon gekriegt?" (colloquial)

meaning: did you already receive it? In written German one would replace the verb by bekommen. Depending on local dialect it may sound more like gekricht.

Kriegen can be combined with many prefixes, and hinkriegen, reinkriegen (get something delivered, as a shop person woould tell the customer) come to mind first.

  • I wondered what bothers me about my answer. nice (addition)!
    – choXer
    Nov 16, 2021 at 17:13
  • Thanks. I definitely didn't hear the "ge" part. Because my previous research came to the same conclusion. This is what confused me the most. Because it's too open to suggestion, particularly when gekriegt can be prefixed by other parts like "hin". If they are swallowing the "ge" part, would they do the same with hingekriegt? hinkriegt? It sounds so messy
    – Delmontee
    Nov 17, 2021 at 10:26
  • 1
    The Bavarian ge-"dropping" is also applied when prefixes are involved, yes. You mustn't think of it so much as a "dropping", though, but as an alternative form where the participle just has no ge at all; like the verbs on ieren: servieren - serviert - abserviert. Nov 17, 2021 at 10:57

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.