Ester geb Epstein ledig
in [Ipcźien], Tochter des Simon
und der [Feigel] Epstein
gewesene Schänker in
I'm not sure about some of the names and place names, hence they are in square brackets. Bratocice might be Bratucice, maybe? "geb" is short for "geborene" (née). "Schänker" probably refers to the parents job, running a bar/tavern.
I compile all facts from answer and comments plus some corrections into a community wiki.
Ester geb Epstein XXXX [Ester née Epstein XXXX]
in Jaśien, Tochter des Simon [in Jaśien, daughter of Simon]
und der Feigel Epstein [and Feigel Epstein]
gewesene Schänker in [defunct inn-keepers in]
I can't decipher the word after "Epstein" in line 1, but I doubt that it is "ledig" [unmarried] which would contradict the fact née Epstein. Perhaps the first character is not a letter but a "/". As regards contents, it could stand for "born" or "resident".