6

A professional acquaintance has the last name Feuchtwanger, which prompted learning of the German city Feuchtwangen — from which an ancestor presumably kam aus. The literal meaning seems to be “wet cheeks.” Is this accurate? Does the name’s origin help understand the colorful name? Is it used idiomatically?

0

2 Answers 2

11

The problem with names is that long age often obscures their origin: The original meaning is lost or reinterpreted; changes in pronunciation and spelling occur.

The German Wikipedia entry for Feuchtwangen references Deutsches Ortsnamenbuch (2012), edited by Manfred Niemeyer, with the claim that Feuchtwangen is a combination of a misinterpretation of Fichte (compare MHG viehte "Fichte/spruce", viuhte "feucht/wet") and Wang. The masculine noun Wang "Feld/field" no longer exists (but is probably related to the feminine noun Wange, "cheek").

For Wang and names based on it, see DWB: Wang, specifically under 4).

However, Wilhelm Schaudig (1927), Geschichte der Stadt und des ehemaligen Stifts Feuchtwangen maintains that Feucht- does not signify "Fichte" and Feuchtwangen is in fact simply "wet field".

Die Bedeutung des Namens ist: Die Ansiedlung bei der "feuchten Aue", vom althochdeutschen fiucht, feucht, und wanc, die Aue, das Feld.

Accompanied by the following footnote addressing the interpretation of the first part of the name as Fichte:

Man will zwar den Namen auch von "Fichte" (althochdeutsch fiuhta, mittelhochdeutsch viehte) ableiten. Förstemann sagt, Feuchtwangen gehörte zu "Fichte", das Wort feucht humidus sei in Ortsnamen sehr zweifelhaft. Dr. Wasserzieher führt in seinem Buch "Woher?" den Namen ebenfalls auf Fichte zurück. Aber es sind gewichtige Gründe, die uns an "feucht" festhalten lassen. Wenn wanc soviel als "Aue", und unter diesem "Wiesenland" zu verstehen ist (Wasserzieher), so ist doch das Bestimmungswort "Fichte" hiebei nicht denkbar. Vor allem aber legt der Name des alten, in der Nähe auf Sand gelegenen Ortes Dürrwangen (ahd. durri) und der des ebenfalls nahen "zum dürren Hof", jetzt Thürnhofen, für das auf wasserhaltendem Tonboden gegründete Feuchtwangen das "feucht" unbedingt nahe.

Schaudig's argument is twofold: To his mind, feucht goes better with "(open) field" than "Fichte"; and there is a nearby place called Dürrwangen, "dry field".

9

The German Wikipedia entry to Feuchtwangen offers the etymology.

Der Name geht auf das Bestimmungswort fiuchta (Fichte) und das Grundwort -wang (Wiesenhang, Aue) zurück. Es liegt *Fiuhtinwanga (mit Fichten bestandener Wiesenhang) als Ausgangswort vor. Später wurde fälschlicherweise zu fuht (feucht) dissimiliert.

Tye name originates from fiuchta (Fichte, engl. spruce) and -wang (Wiesehang engl. meadow hillside). The starting word was Fiuhtingwanga (hillside overgrown with spruces). Later on this erroneously was dissimilated to fuht (feucht, engl. wet, moist).

The word is neither used idiomatically nor anywhere else besides the city name, to my knowledge.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.