The first report, dated Lohra, 11 December 1798, reads:
Zugleich will Ew: Hhdurchl: melden, daß [/] ein Carabinier Becker und ein Hußar [/] Leimann, beyde Gener:l Schreibers [/] Escadron <1mo?> an einem Ohrgeschwüre [/] kranck, und leztem deßen Pferd [/] lahm ist.
I am unsure about the words or signs right before and after "Gener:l Schreibers Escadron".
The two vertical strokes may indicate omission and point back to something mentioned above ("said General" / "said squadron"). Please note that my translation "from said" is conjectural. The former is, I believe, the word "von" (with a small space left between "vo" and "n").
The (likely) abbreviation after "Escadron" might be a numeral, written in Latin according to tradition. I conjecture "1mo".
I also report to Your Most Serene Highness that a carabinier named Becker and a hussar named Leimann, both from the <1st?> squadron of General Schreiber, fell ill with an abscess to one ear, and the latter's horse is lame.
The last line of the second report, written on or after 20 January 1799 (it is a record of patrols conducted around Lohra between 16 and 20 January), remarks that
General-Major Schreiber Escadron ist dem Hussar Leyman sein Pferd welche[s] Lahm geweßen wieder curiert.
Reading the word after "Escadron" as "ist", it translates to:
[In] the squadron of Major General Schreiber, Husar Leyman's horse, previously lame, has healed.
(Thanks to @SebastianRedl for the pointer on how to interpret "ist ... curiert".)
Note the inconsistent spelling of your ancestor's name in the documents, arguably written by two distinct hands (likely two different secretaries or amanuenses): Leimann vs. Leyman.
This is a tough question. I address the first picture:
Zugleich will so [name?] melden, daß ein Carabinier Beeker und ein Husar Leimann, beijde  General Schreibers Escadron an einem  krank und leztem  Pferd lahm ist.
Translating to: At the same time [name] wants to report, that carabine rifleman Beeker and husar Leimann, both in General Schreibers squadron, are both sick with  and the latters horse is lame.