From Das einfache Leben:
Die Fenster lagen zu ebener Erde
That struck me as a weird construction, but then I'm still learning the language, so I searched for examples of liegen zu in Deutschewelle and I only found
- liegen zu + infinitive verb (lassen, unterschätzen).
- liegen zu with zu = too.
Neither of which is the case of the book, which uses
- liegen zu something
so as to describe that two things are level.
So my question is: Is "liegen zu" still used nowadays to describe two things that are level, or is that obsolete usage? Are there valid alternatives? I'd have tried "liegen an" in the example phrase.