This note was hidden in a set of books I recently bought (Kosmos by Alexander von Humboldt, 1st edition 1845). I recognise dates (April 1839, 1840) and sums, so this might be some note about costs or accounting. But I can't make out most of the text. Can anyone help?
I had some fun with it.
No guarantees, and I didn't get everything. Thanks to @ccprog and @marquinho for their additions.
Nota von Zimmermeist[er] ???d Fuhr für Mauermeist[er] Bell(?) in Kehmel über gefertigte Arbeit an dem Herrn Gasthalter Lang dahier seynen Saalbau. 1837 Juni 5t. habe ich die hintere Grund Mauer= werk gestreckt mit zwey Hebgescher und fünf Mann[,] betr[agend] 6 Th " " 6t. habe ich dito das Gübelmauer= werk gestreckt mit einem Gescher 3 Th 30 ------ S.[umma] s.[ummarum] 9 Th 30 L.[angen] Schwalbach den 27ten April 1839 bezahlt d. 5ten Feb 1840 mit 3 Th 30 weil es strittig wahr
The village "Kehmel" is now written Kemel. A "Gasthalter" is an innkeeper. The name of the "Maurermeister" could be Bell, Boll or Bull, not sure.
There are some grammatical incongruencies, I just left them how I read them, as well as the spelling.
I also don't really know what "Mauerwerk mit einem Hebgescher strecken" means. I understand that a Hebgescher is what would be written Hebgeschirr today, which means 'lifting gear', but I have no knowledge about this craft.
One could speculate about what the purpose of this "nota" (note) was, could be a receipt if Bell ordered these works. "Th" probably means Thaler, see the comment about the "Kronenthaler".
They did pay late in those days already...
Edit: more speculation: maybe this Andreas Fuhr or his son?