0

I said this sentence:

Es ist ein Leben, das über seinen Zweck hinaus gelebt hat.

and was corrected to this:

Es ist ein Leben, das über seinen Zweck hinaus gelebt wird.

And I do not see the need for the correction. Can someone explain?

1 Answer 1

2

You need to consider who's doing the living, so to speak ;)

Es ist ein Leben, das über seinen Zweck hinaus gelebt hat.

would translate to something like

It is a life that has lived beyond its purpose.

But you probably want to say something like

It is a life that is lived beyond its purpose.
Es ist ein Leben, das über seinen Zweck hinaus gelebt wird.

The life isn't living itself, it is lived by a living being (for example, a human).

1
  • Yes, I see your point. But considering that this pertains to a literary context, in which poetic latitude is found, I can see how both meanings would have their uses.
    – user44591
    Commented Mar 30, 2023 at 12:59

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.