There is a very nice German song whose name is, Ich lass mich auf den Sommer ein.
I have found the following idiom with einlassen: sich auf etw (accusative) einlassen, which is rendered as to get involved in sth.
So, according to this dictionary translation, the name of the song should be, I'm getting involved in the summer.
But this translation, though probably grammatically correct, seems to convey neither the exact meaning of the song's title, nor its spirit, for that matter.
So I've come up with the more natural-sounding English translation of I'm into the summer.
Is this version correct?