Jedes Gesicht ist vom Maler ganz genau gemalt worden.

This should mean, Every face [probably portrait?] has been painted by the painter quite well.

However, LEO says jedes means any. But Any face... doesn't seem to make as good a sense as Every face... does.

Which way is it then?

  • 4
    If you look further down you can also find every as a translation (in the Präposition section). Leo is a nice source but the one big problem is that the first translation is rarely the most common one. So if you're a beginner I suggest staying away from Leo and use Pons instead since they provide context and examples – Emanuel Jul 24 '13 at 17:07
  • Yes, I'm still a beginner. Very much still hopelessly so... Thanks for the suggestions. – indoxica Jul 24 '13 at 17:14
  • Quite well würde ich mit recht gut übersetzen, ganz genau mit absolute precisely. – user unknown Jul 24 '13 at 23:32
  • For all faces f, the following holds: f has been painted .... just kidding .... – Ingo Jan 6 '14 at 18:19
  • But srsly, why not: All faces have been painted ... – Ingo Jan 6 '14 at 18:20

"Every" would be the correct translation in this case. As already pointed out by Emanuel, this translation is included in the list on LEO.

Also just to nitpick a little, in this sentence a more correct translation for "genau" would be "precisely" or "finely".


Each would technically be closer.

Every means they, all, together: Alle Gesichter sind vom Maler .

Each means every single one: Jedes Gesicht is vom Maler .

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.