Three very little questions, which I think do not deserve to be considered separately:

At the restaurant:

  1. You want a beer. It is das Bier, but one asks for a Paulaner, Duvel,..., X-Marke. It turns out that the brand could be a German substantive with intrinsic die or der article. Which of these do you ask?

    a) Ein großes X-Marke, bitte or
    b) Einen großen X-Marke, bitte.
    (Here X-Marke stands for a masculin sustantive representing a beer brand)

  2. You are about ordering a pizza (perhaps not the same day if you don't like it with beer) whose main ingredient is salami, and has some mushrooms. What do you say?

    Ich hätte gerne eine große Pizza (von/aus/keine oder andere Präposition) Salami mit Pilzen.

  3. Now you want an ice cream.

    Eine Kugel (von/aus/keine oder andere Präposition) Schokolade, bitte

  • 3
    1) Ein großes Paulaner/Weizen/Öttinger/... 2) eine große Pizza Salami mit ganz vielen Pilzen 3) 2 Kugeln im Hörnchen, einmal Schokolade und einmal Zitrone.
    – Em1
    Jul 26, 2013 at 20:10

1 Answer 1

  1. In this case, the implied Bier dominates, so you’ll say:

    Ein großes Weizen, bitte.

  2. Often, pizzas are given sort of a name in the menu, and “Pizza Salami” is a common label. For this reason, you can indeed say:

    Ich hätte gern eine große Pizza Salami mit Pilzen.

    This does not work in general, though; “Pizza Champignons” sounds strange, because the common label for this is “Pizza Funghi”. You could either make a composite word or list all ingredients with mit:

    Ich hätte gern eine Salamipizza mit Pilzen./Ich hätte gern eine Champignonpizza.
    Ich hätte gern eine Pizza mit viel Salami und Pilzen.

  3. Quantities are usually used without preposition, such as ein Glas Wein, eine Portion Reis, ein Schälchen Erdbeeren, eine Prise Salz, zwei Zentner Kies; so it is eine Kugel Schokolade as well (or eine Kugel Schokoladeneis, in case it is not clear already).

    Ice-cream sellers usually want to know beforehand how many scoops you are ordering and whether they should be in a cone or a paper cup (though cups often aren’t available for one or two scoops only). Thus, you could say:

    Eine Kugel Schokolade (in der Waffel), bitte.
    Ich hätte gern drei Kugeln im Becher, und zwar Schokolade, Stracciatella und Banane.

    (Pronunciation note: Stracciatella is usually pronounced [ʃtʁatsjaˈtɛla].)

    As indicated in Em1’s comment, Hörnchen is an alternative to Waffel. According to Variantenwörterbuch des Deutschen (2004), Hörnchen is used in the central and northwestern parts of Germany, Eistüte in Austria and large parts of Germany, Cornet in Switzerland, and Stanitzel in parts of Austria.

  • Just learned something. Didn't know that Hörnchen isn't said overall.
    – Em1
    Jul 27, 2013 at 8:49
  • 2
    Two more practical additions: when ordering "Weizen" only you always will have to answer the following in the south of Germany "Hefe? Hell oder dunkel?". Chocolate icecream will be short "Eine Kugel Schoko" rather than "Schokolade".
    – Takkat
    Jul 28, 2013 at 14:21
  • 1
    ad 1) Also compare „Das König der Biere“ ;)
    – Carsten S
    Aug 7, 2013 at 12:33
  • 1
    On the topic of Hörnchen/Waffel/Tüte/Stanizel see the related question in German
    – Jan
    Jun 17, 2015 at 15:49
  • I think it is debatable what the usual pronunciation of Stracciatella in Germany is, and maybe we would need an ice cream seller to decide. But for learners we should at least add that the correct Italian (and even recommended by Duden) pronunciation is [strat͜ʃaˈtɛla].
    – Matthias
    Jun 17, 2015 at 18:14

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.