If I have two nouns, one feminine and one neuter, can I describe them with the same adjective, inflected to fit with the first of the two?
In my current translation project I have this clause:
The smell of burnt coal and flesh is in the air
From context it is clear that both the coal and the meat are burnt, so the adjective should modify both nouns. I am thinking of translating it as:
Der Geruch verbrannter Kohle und Fleisch liegt in der Luft
But the adjective "verbrannter" is genitive feminine singular to fit with "Kohle", whereas to apply to "Fleisch," it would have to be "verbranntes," and Fleisch would have to be Fleisches. Can I still write it this way, or should it be:
Der Geruch verbrannter Kohle und verbranntes Fleisches liegt in der Luft