I think most answers take the words to literal (native speaker here):
the meaning pretty fuzzy and depends on the context, but it is mostly used as an emphasis, maybe best translated with does (she does speak up).
It's a colloquial expression more at home in spoken language, where intonation can guide the context more easily.
You would also add the "auch" to the expression and it is that way I hear it most often and use it myself: "auch schon einmal" or "auch schon mal".
Without it, the meaning of the sentence would be fairly the same: she speaks out. But by adding it, depending on context it adds either:
- emphasis for appreciation, approval or admiration with a subtext of she is not a push over ( it's hard for me to find the right word here, but I hope I get across what I mean)
- emphasis before refuting, like "Sie spricht sich auch schon einmal aus, aber ..." (she does speak up, but ...)
- non-emphasis: she speaks up from time to time, but not always.
From experience I would say no. 3 is the rarest case, for that you would rather say "Sie spricht sich manchmal/gelegentlich/hin und wieder gegen (...) aus". One scenario I can think of where you would use it with this meaning would be e.g. a conversation:
A: "Sie spricht sich ja nie gegen die Szene aus.", (she never speaks
up against the scene")
B: "Doch, vielleicht nicht immer, aber sie spricht auch schon einmal
aus, wenn ihr was nicht passt" (Maybe not always, but from time to time she does speak up when something is rubbing her the wrong way.)
In your case above there is not much context to see, but I would say it is meant in the sense of no. 1, appreciative or approving emphasis, since the first part of the sentence is also speaking (kind of) favorably towards her: she does speak up against the blogging scene if something rubs her the wrong way.